西閣三度期大昌嚴(yán)明府同宿不到①
【題解】
杜甫在永泰元年(公元765年)的秋天到云安(今云陽(yáng))時(shí),當(dāng)時(shí)嚴(yán)明府是云安的縣令,杜甫因病滯留云安約半年,曾多次受到嚴(yán)明府的接濟(jì),嚴(yán)明府在大歷元年的春天,調(diào)任到大昌,并在第二年的春天再次調(diào)到云安作縣令。杜甫也是在大歷元年的春天由云安到達(dá)夔州。大歷元年(公元766年)的秋天,杜甫住在夔州的白帝山,想邀約當(dāng)時(shí)任職于大昌縣的嚴(yán)明府前來(lái)同宿。杜甫邀請(qǐng)了三次,可三次嚴(yán)明府都沒(méi)有來(lái),于是杜甫便寫(xiě)下這首詩(shī)。
【原文】
問(wèn)子能來(lái)宿,今疑索固要②。
匣琴虛夜夜,手板自朝朝。
金吼霜鐘徹③,花催蠟炬銷(xiāo)。
早鳧江檻底④,雙影謾飄飖⑤。
【注釋】
①西閣:在靠夔州城的西門(mén)內(nèi)。
②固要:堅(jiān)決邀請(qǐng)。固:古時(shí)通“故”,一作“故要”。
③金:指金石。金石:指鐘磬一類(lèi)樂(lè)器。這里指鐘磬發(fā)出的樂(lè)聲。
④鳧(fú):一種水鳥(niǎo),鳧又叫野鴨、鶩。生長(zhǎng)在江河湖泊中,常常幾百只結(jié)伴飛行,它們飛行時(shí)發(fā)出的聲音很大。
⑤飖(yáo):隨風(fēng)搖動(dòng)。
【譯文】
我曾問(wèn)你能否來(lái)我這里留宿幾日,你也曾答應(yīng)過(guò)我到西閣留宿,可你至今仍然沒(méi)有來(lái),我曾疑惑,您是不是要我執(zhí)意相邀才肯來(lái)。
為了增添我們見(jiàn)面時(shí)的情致雅趣,我把裝在匣里的琴取出來(lái),等待你來(lái)的時(shí)候彈奏,我猜想您一定是整日早早就起身手持手板上朝議事,才會(huì)如此忙碌。
此刻,遠(yuǎn)處有霜鐘的聲音傳來(lái),就像金石樂(lè)器在演奏,久久地響徹天空,蠟燭在燭花的催促下隨著時(shí)間慢慢燃燒而消失殆盡。
轉(zhuǎn)眼已經(jīng)天亮,我走出屋外,看見(jiàn)江檻下的水面上有很多水鳥(niǎo),正在煙波浩淼的江中無(wú)拘無(wú)束地相伴同游,也有的與影成雙,在江面上隨風(fēng)浮動(dòng)。
上一篇:杜甫《舟中》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《聞官軍收河南河北》題解,譯文,注釋賞析