簡(jiǎn)吳郎司法①
【題解】
此詩(shī)當(dāng)為唐代宗大歷二年(公元767年)作于夔州。當(dāng)時(shí)吳郎,即吳南卿,是來(lái)自忠州的一位“司法”(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,而杜甫在夔州正好有兩處住所,一處是瀼西草堂,一處是東屯農(nóng)莊的茅屋。平時(shí)他居住在瀼西草堂,當(dāng)時(shí)是秋天,杜甫負(fù)責(zé)管理一百頃公田,為了更好地履行職責(zé),杜甫搬到了位于白帝城東十余里的東屯,便將瀼西草堂借讓給吳郎住?!昂?jiǎn)”是信件,這首詩(shī)也是一封信。整首詩(shī)記述的是吳郎到來(lái)前后的事情,表現(xiàn)了杜甫豪爽好客的高尚品格。
【原文】
有客乘舸自忠州②,遣騎安置瀼西頭③。
古堂本買藉疏豁④,借汝遷居停宴游。
云石⑤熒熒高葉曙,風(fēng)江颯颯亂帆秋。
卻為姻婭⑥過(guò)逢地,許坐曾軒⑦數(shù)散愁。
【注釋】
①司法:古代官名。
②舸(gě):船。忠州:今重慶忠縣。
③瀼(ráng)西:在今奉節(jié)城外的梅溪河之西。
④古堂:這里指瀼西草堂。藉疏豁:因?yàn)檫@里寬敞明亮。
⑤云石:云彩和山石。一說(shuō)“高聳入云的山石”。
⑥姻婭:親家和連襟,泛指姻親。
⑦曾:同“層”。軒:這里指房屋。
【譯文】
得知有客人乘船從忠州過(guò)來(lái),于是我派人騎馬前去迎接,然后把客人安置在瀼西草堂居住。
我買下這個(gè)草堂是因?yàn)檫@里寬敞明亮視野開(kāi)闊,很適宜休閑宴飲,現(xiàn)在我搬走了,把瀼西草堂借給你,也就停止了在那里的宴飲閑游。
那里環(huán)境幽雅,云彩與山石相映成輝,高高的樹(shù)葉在曙光中隨風(fēng)舞蹈;徜徉在江邊,就會(huì)感到清涼的風(fēng)從江中撲面而來(lái),颯颯爽爽,江波之上帆影隨波而動(dòng),簡(jiǎn)直就是一幅迷人的秋景圖。
瀼西草堂現(xiàn)在借給你,便成了和姻親往來(lái)相聚的地方,不知能否還允許我坐在那間草堂,不斷發(fā)散心中的愁緒呢?
上一篇:杜甫《端午日賜衣》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《縛雞行》題解,譯文,注釋賞析