汪琬《治生說(shuō)》原文|注釋|賞析
治生①之家,未有急于治田畝者也:勞勞然②春而播之,夏而耕之,秋而獲之。惟其家有積谷,然后可以貿(mào)易百物;于是金玉錦繡之貨,飲食器用之需,旁及于圖書、彝鼎③,希有難得之玩,皆可不勞而坐致之,故擅富名④于天下。不幸而有不肖⑤者出,厭其耕獲之勤以費(fèi)也,遂盡斥⑥其田畝以委之于人⑦;雖有所蓄,已不足以給朝夕而謀衣食矣,況望其致富哉?
為學(xué)⑧亦然。舉凡詩(shī)書、六藝⑨、諸子百家⑩,吾所資(11)以為文者,亦如富家之有田畝也,故必憊精竭神(12)以耕且獲于其中。惟其取之也多,養(yǎng)(13)之也熟,則有漸摩(14)之益,而無(wú)剽賊之疵(15);有心手相應(yīng)之能,而無(wú)首尾舛互(16)之病;浩乎若御風(fēng)(17)而行,沛(18)乎若決百川四瀆(19)而東注。其見(jiàn)于文者如此,則亦庶幾(20)乎其可也。彼不能力求乎古人而思欲茍營(yíng)(21)而捷得之,于是取之者少,則剽賊之疵見(jiàn); 而養(yǎng)之者疏,則舛互之病生。以此夸耀于人,與不肖子之棄田畝何以異哉?使不遇旱潦兵燹(22)之災(zāi)則已;設(shè)一旦有之,幾何不立見(jiàn)其窮也?
《記》(23)曰: “無(wú)剿說(shuō),無(wú)雷同(24)。”必則(25)古昔,稱先王(26)。今之學(xué)者,可謂剿說(shuō)矣,雷同矣;驟而告之以古昔、先王,不將駭然(27)而疑,嘩然(28)而笑,群以為愚且迂(29)者乎?嗟乎!使吾之說(shuō)而不愚不迂,又何以自異于今之學(xué)者也?故書此以自勉。
(《鈍翁類稿》)
注釋 ①治生——謀生計(jì)。②勞勞然——辛勤勞苦的樣子。③彝鼎——彝(yi):亦稱“尊彝”,古代青銅器中禮器的通稱。鼎:古代炊器,多用青銅制成,圓形三足兩耳,亦有長(zhǎng)方四足者。④擅富名——享有富貴之名。⑤不肖——不似,指子不似其父賢能,即敗家子弟。⑥斥——斥賣、變賣,拿出去賣掉。⑦委之于人——把田畝丟棄給別人。委: 委棄,丟棄。⑧為學(xué)——做學(xué)問(wèn)。⑨六藝——指 “六經(jīng)”: 《詩(shī)》、《書》、《禮》、《樂(lè)》、《易》、《春秋》。⑩諸子百家——這里指諸子百家的著作。(11)資——憑借。(12)憊精竭神——全神貫注,拿出全部精力。憊(bei): 疲乏。竭: 盡。(13)養(yǎng)——學(xué)養(yǎng),鉆研。(14)漸摩——漸仁摩義,即以仁惠侵潤(rùn)著,以節(jié)義砥礪著。 《漢書·董仲舒?zhèn)鳌罚?“漸民以仁,摩民以誼(義)。”(15)剽賊之疵——竊取他人陳言的毛病。(16)舛 (chuan) 互——錯(cuò)謬不齊,互相抵觸。(17)御風(fēng)——駕風(fēng)。(18)沛——本指水勢(shì)湍急的樣子,引申為行動(dòng)迅速的樣子。(19)四瀆——《爾雅·釋水》: “江、淮、河、濟(jì)為四瀆; 四瀆者,發(fā)原注海者也?!睘^(du): 大川。(20)庶幾——差不多。(21)茍營(yíng)——草率經(jīng)營(yíng),這里指馬馬虎虎地學(xué)習(xí)。(22)兵燹——因戰(zhàn)亂所造成的焚燒、破壞等災(zāi)害。燹 (xian):野火。(23)《記》——指《禮記》,“五經(jīng)” (或“六經(jīng)” )之一。(24)無(wú)剿說(shuō)、無(wú)雷同——語(yǔ)出《禮記·曲禮上》。無(wú): 本作“毋”,義同。剿說(shuō):竊取他人言論為己有。雷同: 人云亦云,相同。(25)則——效法。(26)稱先王——取法古代賢王。(27)駭然——驚駭?shù)臉幼印?28)嘩然——喧嘩的樣子。(29)迂——迂腐,拘泥守舊。
賞析 這篇雜文題目是“治生說(shuō)”,但實(shí)際是說(shuō)治學(xué)。先談治生,次談治學(xué),最后批評(píng)今之學(xué)者的不良學(xué)風(fēng)。治學(xué)的道理比較抽象,而治生非常具體。因此,以治生作“喻體”來(lái)比喻治學(xué)這“本體”,就可以把抽象、深?yuàn)W的道理講得具體形象、通俗易懂。
“治生”的關(guān)鍵是“治田”: 春播、夏耕、秋收,非常辛苦。這樣,才能“家有積谷” ,然后以谷“貿(mào)易百物”。于是,“金玉錦繡” 、“飲食器用” 、“圖書、彝鼎”,還有各種玩賞的東西,就能應(yīng)有盡有,還能在天下享有富貴的名聲。那么治學(xué)的關(guān)鍵是什么呢? 當(dāng)然是讀書,包括“詩(shī)書”、“六藝” 、“諸子百家”,等等。書籍,如同“治生”的“田畝”。治學(xué),同樣需要“憊精竭神”地攻讀,從中有所收益,才能在寫作時(shí)漸仁摩義,得心應(yīng)手,文思泉涌。這樣,也差不多能名揚(yáng)天下了。
為了把這番道理說(shuō)得更加清楚,作者還采用了對(duì)比映襯手法。說(shuō)“治生”的勤苦時(shí),以不肖子孫“厭其耕獲之勤”加以反襯,他們懶于耕獲便“斥其田畝” ,以致連吃飯穿衣都成了問(wèn)題,還奢望“致富”揚(yáng)名嗎?說(shuō)到“為學(xué)”的勤苦時(shí),以那些庸俗的學(xué)者加以反襯,他們不努力效法古人,而只想草率經(jīng)營(yíng)、尋求捷徑,甚至譏笑勸告他們的人“愚且迂”,結(jié)果寫起文章來(lái)“剽賊之疵見(jiàn)”、“舛互之病生”,現(xiàn)出不學(xué)無(wú)術(shù)的原形。這種人,“與不肖子之棄田畝何以異哉?”這又是正襯。
汪琬本人,據(jù)《清史稿》本傳載,少孤,學(xué)習(xí)勤奮,專力為古文辭。他正是在“憊精竭神”的苦讀中,因“取之也多,養(yǎng)之也熟”,則有“漸摩之益”,“心手相應(yīng)之能”,而無(wú)“剽賊之疵”、“舛互、之病”,成為清初的大散文家。他的寫作也確乎是“浩乎若御風(fēng)而行,沛乎若決百川四瀆而東注”。他曾參與纂修《明史》,撰有史稿176篇??梢?jiàn),《治生說(shuō)》正是他治學(xué)的經(jīng)驗(yàn)之談。
上一篇:秦牧《江湖捉鱉人》原文|注釋|賞析
下一篇:秦似《法源寺內(nèi)》原文|注釋|賞析