高適《大梁行》原文|翻譯|注釋|賞析
[唐]高適
古城莽蒼饒荊榛,驅(qū)馬荒城愁殺人。魏王宮觀盡禾黍,信陵賓客隨灰塵。憶昨雄都?xì)w朝市,軒車(chē)照耀歌鐘起。軍容帶甲三十萬(wàn),國(guó)步連營(yíng)一千里。全盛須臾那可論?高臺(tái)曲池?zé)o復(fù)存。遺墟但見(jiàn)狐貍跡,古地空余草木根。暮天搖落傷懷抱,撫劍悲歌對(duì)秋草。俠客猶傳朱亥名,行人尚識(shí)夷門(mén)道。白璧黃金萬(wàn)戶(hù)侯, 寶刀駿馬填山丘。年代凄涼不可問(wèn),往來(lái)唯見(jiàn)水東流。
《大梁行》宋郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》列為《新樂(lè)府辭》。大梁,今開(kāi)封市。戰(zhàn)國(guó)時(shí)(公元前361年),魏都由安邑(今山西運(yùn)城縣東)遷到大梁,此后魏又稱(chēng)梁。魏于公元前225年為秦所滅。此詩(shī)作于天寶三載(公元744年)秋,詩(shī)人客居梁宋后期,時(shí)年44歲,高適與李白諸友正同游汴洛之地,詩(shī)中借懷古詠史抒發(fā)時(shí)不我待、及時(shí)建功立業(yè)的懷抱。
開(kāi)頭四句寫(xiě)詩(shī)人驅(qū)馬來(lái)到魏都舊址,這里已是一片廢墟,往年的魏王宮室已不復(fù)存在。唯有禾黍之地。魏國(guó)公子信陵君及他的賓客隨從也早已化為灰塵。詩(shī)人因未能入仕從軍施展平生抱負(fù),混跡于漁樵,躬耕自給而時(shí)時(shí)感到苦悶,以不斷外出游歷排遣愁懷,并寫(xiě)下了不少懷古詠史之作寄托自己的政治理想和抱負(fù)。故詩(shī)中用了“愁殺人”三字表達(dá)詩(shī)人這種悲愁感傷的情緒。并通過(guò)追懷重用才士、養(yǎng)三千食客的信陵君,寄托自己未能受到重用的情懷。
接下來(lái)四句深入一層,回顧當(dāng)年全盛時(shí)期魏國(guó)國(guó)都的強(qiáng)盛與繁榮景象。 “雄都”二字已充滿(mǎn)了褒獎(jiǎng)之意, “舊朝市”概寫(xiě)魏國(guó)都城繁華的貿(mào)易市場(chǎng)。“軒車(chē)照耀歌鐘起”具體地再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的一派生機(jī)勃勃、歌舞升平的“雄都”盛祝。 “軍容帶甲三十萬(wàn),國(guó)步連營(yíng)三千里”更是形象地再現(xiàn)了聲勢(shì)浩大、威武雄壯的魏國(guó)軍容,具有千里之地的魏國(guó)國(guó)運(yùn)強(qiáng)盛,三十六萬(wàn)披帶鎧甲的戰(zhàn)士是國(guó)運(yùn)強(qiáng)盛的象征。營(yíng)壘相連,鼓角相聞的陣營(yíng)足以使企圖入侵的敵國(guó)膽寒。
緊接下來(lái)的四句筆鋒陡轉(zhuǎn),詩(shī)人從懷古詠史又回到了現(xiàn)實(shí)的世界。全盛時(shí)的魏國(guó)旋即被秦國(guó)所滅,“高臺(tái)曲池”無(wú)復(fù)存在, “遺墟但見(jiàn)狐貍跡,古地空余草木根”,詩(shī)人的所見(jiàn)與所想全然是不同的境界。所以,詩(shī)人又用四句抒發(fā)感嘆。他面對(duì)暮天的落葉和衰草,撫劍悲歌,感傷自己的抱負(fù)如同“暮天”、“秋草”一樣凄涼暗淡。但他并不灰心喪氣,他希望能象當(dāng)年隱于屠肆的俠客朱亥那樣,在緊急關(guān)頭幫助信陵君奪軍救趙,報(bào)效祖國(guó)。
末四句詩(shī)人又引用歷史典故抒發(fā)自己的感慨:君不見(jiàn)當(dāng)年曾被趙孝成王重用并賜于黃金白璧的虞卿因?yàn)殡x開(kāi)趙國(guó)而被困于魏國(guó),后悔感傷也都無(wú)及于事。這些傳說(shuō)因?yàn)槟甏眠h(yuǎn)無(wú)法考證,所以結(jié)尾發(fā)出“年代凄涼不可問(wèn),往來(lái)唯見(jiàn)水東流”的感嘆。
劉開(kāi)揚(yáng)在《論高適的詩(shī)》一文中說(shuō): “高適的近體詩(shī)不如他的古詩(shī)寫(xiě)得好,尤其是七古,如《大梁行》、 《邯鄲少年行》、 《燕歌行》等,古樸森茂,自不待言,章法結(jié)構(gòu)亦可為法。”想讀者也會(huì)有同感吧!
上一篇:李賀《大堤曲》原文|翻譯|注釋|賞析
下一篇:劉邦《大風(fēng)歌》原文|翻譯|注釋|賞析