《[中呂·朝天子]“則天”(薛昂夫)》原文|翻譯|賞析|釋義
則天,改元,雌鳥長朝殿。昌宗出入二十年,懷義陰功健。四海淫風,滿朝窯變,《關雎》無此篇。弄權,妒賢,卻聽梁公勸。
見抄本《陽春白雪》前集卷四。此曲痛斥武則天弄權妒賢、荒淫無道,同時又對她曾經近賢納諫之舉予以肯定。起句即放筆直斥武則天專權改元的罪行。不尊女皇為鳳,而稱為“雌鳥”,出語不恭,肆意辱罵。接著便以“昌宗出入”、“懷義陰功”作為“雌鳥長朝殿”的力證。昌宗,指武后的內侍寵臣張昌宗,出入宮中達八九年,成為武后二十年荒淫生活的重要角色。“懷義陰功”是指薛懷義既蒙武后私寵,又主后宮大事,遂謂之“陰功健”。張昌宗、薛懷義如此蒙恩受寵,武后淫亂日盛,便免不了“四海淫風,滿朝窯變,《關雎》無此篇”。陶瓷燒成后與坯模原型發生不應有變化者為窯變。武后所為導致朝野上下淫風四起,文武百官用人不肖,《關雎》篇中所贊揚的那種后妃之德,自然也不見了。結句在歸結抨擊武后的同時,對其尚能采納梁公(武后大臣狄仁杰,死后被追封為梁國公,故人稱梁公)的進諫,以驚詫之筆,給予了一定的贊揚。全曲針對武后的淫亂專權進行無情斥責,出語犀利,同時又對其納諫之舉給予明白肯定,褒貶揚抑,極見分寸。
上一篇:《[中呂·朝天子]“丙吉”(薛昂夫)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[中呂·朝天子]“柳堤”(張養浩)》原文|翻譯|賞析|釋義