庾天錫·[雙調] 蟾宮曲
庾天錫
環滁秀列諸峰,山有名泉,瀉出其中。泉上危亭,僧仙好事,締構成功。四景朝暮不同,宴酣之樂無窮,酒飲千鐘。能醉能文,太守歐翁。
【鑒賞】 這首小令是對歐陽修《醉翁亭記》 的改寫。
首先是環境描寫,作者用三句話概括了原文九句的內容: “環滁皆山也,其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。” 庾天錫略去了原文記游的特點,沒有方位交代,沒有游者行動,沒有地名介紹,只求將景致呈現出來?!叭衔Mぁ?的“?!?字用得很妙,比原文 “有亭翼然,臨于泉上者” 更顯亭之居高臨下的氣勢。接下來的兩句,是說智仙造亭,“好事” 則把賞亭者的悠閑散漫表露無遺,可見作者用詞之“精”?!八木俺翰煌?囊括原文十二句的句意,略去對具體自然景物的描寫,這既是濃縮的需要,也留出了大片想象的空間,拓寬了潛在的表現領域?!把绾ㄖ畼窡o窮,酒飲千鐘”,則把宴飲場面略去,目的在于把歐陽修的形象突出,體現他縱情于飲酒的快意。
最后兩句看似對原文結尾的概括,其實不然。原文是“醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰,廬陵歐陽修也”,而庾天錫只強調 “醉” 和 “文”,這使歐陽修的形象有些類似于合“詩仙”、“酒仙” 為一體的李白,更突出了文人 “對酒當歌”、“潑墨揮毫” 的瀟灑。
庾天錫的這首小令,不僅僅是對《醉翁亭記》 的精縮,而且是再創造。這時的歐陽修不再是那個借山水排遣官場失意、懷才不遇的抑郁文人,而是一個縱情山水,盡情揮灑豪氣、才情的灑脫文人。通過這種再創造,作者表達了自己對那種閑適瀟灑生活的向往。
上一篇:劉秉忠·[雙調]蟾宮曲|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋
下一篇:阿魯威·[雙調]蟾宮曲|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋