《李商隱·賈生①》唐詩(shī)賞析,《賈生》原文與注釋
李商隱
宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無(wú)倫。②
可憐夜半虛前席,不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神。③
【注釋】 ①賈生:賈誼,西漢初年著名的政論家,才華橫溢。②宣室:西漢未央宮前殿的正室。逐臣:即賈誼。賈誼因遭讒言被貶為長(zhǎng)沙王太傅。《史記·屈原賈生列傳》:“后歲余,賈生征見(jiàn),孝文帝方坐宣室,上因感鬼神事而問(wèn)鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席,既罷曰: ‘吾久不見(jiàn)賈生,自以為過(guò)之,今不及也。’”才調(diào):才華格調(diào)。無(wú)倫:無(wú)比。③虛:徒然。前席:在座席上向前移動(dòng)坐處。
【鑒賞】 這是一首詠史詩(shī)。詩(shī)人擷取漢文帝與賈誼深夜促膝談心卻 “不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神” 的史實(shí),替天下所有有抱負(fù)有才華的知識(shí)分子 (包括他自己) 不能為蒼生社稷盡展其能發(fā)出了一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。
首句寫(xiě)漢文帝求賢若渴的姿態(tài)。文帝剛祭祀完畢,在未央宮前殿正室向那個(gè)被放逐長(zhǎng)沙剛回來(lái)的臣子咨詢,求賢之心非常迫切。
次句借漢文帝的口贊嘆賈誼的才華,“賈誼的才華格調(diào)更加無(wú)可比及”,文帝的贊揚(yáng)從側(cè)面烘托出賈誼的風(fēng)流倜儻、才華橫溢、學(xué)識(shí)過(guò)人。看來(lái)賈誼深得文帝的賞識(shí),我們應(yīng)該為賈誼慶幸,得遇明君,有了施展抱負(fù)的空間。一二兩句層層鋪墊,極力渲染漢文帝的虛懷若谷、求賢若渴,真可謂君臣遇合的盛事。
從第三句開(kāi)始,筆鋒卻陡轉(zhuǎn)直下,“可憐夜半虛前席,不問(wèn)蒼生問(wèn)鬼神。”如此虛心垂詢、凝神傾聽(tīng),原來(lái)并不是為國(guó)為民,而是追問(wèn)鬼神的本原! 一個(gè)才子的雄才大略不是用在蒼生社稷上,不是為國(guó)家大事謀劃、為百姓造福,而是去解答一些無(wú)聊又無(wú)謂的問(wèn)題,實(shí)在是可悲、可憐、可嘆。皇帝關(guān)心的不是蒼生而是鬼神; 皇帝的求賢,只是滿足他自己的消遣。這樣的 “求賢”,太虛偽! 賈誼有才,也得到皇帝重視,但其實(shí)他的才學(xué)還是不能得到充分發(fā)揮。三四兩句通過(guò)強(qiáng)烈的對(duì)比,撕破了沽名釣譽(yù)的面紗,揭示了某些封建統(tǒng)治者所謂重視人才的本質(zhì)。
詩(shī)中的皇帝并不局限于漢文帝,詩(shī)中的賈誼更是晃動(dòng)著詩(shī)人自己的影子。“在寓諷時(shí)主的同時(shí),詩(shī)中又寓有詩(shī)人自己懷才不遇的深沉感慨” (劉學(xué)鍇語(yǔ))。全詩(shī)內(nèi)容跌宕起伏。詩(shī)人的諷刺非常犀利,但含而不露。
上一篇:《元結(jié)·賊退示官吏并序》唐詩(shī)賞析,《賊退示官吏并序》原文與注釋
下一篇:《韋應(yīng)物·賦得暮雨送李曹》唐詩(shī)賞析,《賦得暮雨送李曹》原文與注釋