沈約《早發定山》原文|賞析|翻譯|注釋
夙齡愛遠壑2,晚蒞見奇山3。標峰彩虹外4,置嶺白云間。
傾壁忽斜豎3,絕頂復孤圓。歸海流漫漫4,出浦水濺濺5。
野棠開未落,山櫻發欲然6。忘歸屬蘭杜9,懷祿寄芳荃。
眷言采三秀10,徘徊望九仙。
【注釋】
1.齊郁林王隆昌元年(494),沈約出為東陽太守,途經定山。定山,在浙江杭縣東南七十里,又名獅子山。
2.夙齡:少年時。
3.晚:晚年,這時沈約五十四歲。蒞(音li):蒞臨,指赴任東陽太守。奇山:即指定山。
4.標:突出。
5.傾:危。傾壁:指懸崖峭壁。
6.漫漫:形容水流大而平穩。
7.浦:水口。濺濺:形容水流很急。
8.然:同燃;形容山櫻花開紅似火。
9:“忘歸”二句:是說忘卻歸去。是因為屬意于香草;一面作官,是因為還寄意于君王。蘭、若:都是傳統用來比喻幽潔的香草。懷祿:即指赴任東陽太守。荃:香草。此用屈原《離騷》中對楚懷王的稱呼“荃不察余之中情”,喻君王。
10.眷言:依戀地。言:語助詞。三秀:指靈芝草,《楚辭·山鬼》:“采三秀兮於山間”。九仙:道家分神仙為九等。
今譯
平生最愛高嶺壑谷,
今天
才看到如此神奇、雄偉的山。
那山峰摩空高聳
仿佛矗立在
虹霓之外,
你看,
那層層的云朵
正繚繞
山峰之間。
那山壁傾斜陡峭,
如刀劈斧攔,
直到絕頂,才
畫了一個弧圓。
浩蕩的江水
奔騰著,流入
海口,浪花激濺;
匯入大海的
蔚藍。
野海棠盛開未落,
山櫻兒紅得如火
欲燃,
蘭草、杜若芳香
四溢,使我留連
忘返,
而芳香的荃草呵,
使我想起了忠君愛民的
屈原1。
而我還是希望,
采到三秀靈芝,
象何氏九兄弟那樣
飄搖成仙。
【注釋】
1.屈原有詩:“荃不察余之中情兮。”
上一篇:沈佺期《古意呈喬補闕知之》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:潘岳《悼亡詩·其一》原文|賞析|翻譯|注釋