宋詞鑒賞·《望江梅》
閑夢遠,南國正清秋。千里江山寒色遠,蘆花深處泊孤舟。①笛在月明樓。
【注釋】 ①寒色遠:清寒的秋色寥遠廣闊。
【譯文】 幽閑的夢境彷十分遙遠,那美麗的南國正是氣爽的清秋。千里江山的寒色這寥廓遙遠,蘆花的深處停泊著一葉孤舟。悠揚的笛聲飄蕩在月明高樓。
【集評】 清·陳廷焯:“寥寥數(shù)語,括多少景物在內(nèi)。”(《詞則·別調(diào)集》卷一)
現(xiàn)代·唐圭璋:“此首寫江南秋景,如一幅絕妙圖畫(中略)。張若虛詩云‘誰家今夜扁舟子,何處相思明月樓’,亦兼寫行客與居人兩面。后主詞,正與之同妙。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 這首詞也是后主入宋之后寫的。往事如煙,縈繞腦際,迷離惝恍,如夢似幻,詞中所寫是托夢憶事。作為昔日人主,他夢憶起南國的千里江山;作為有過自甘淡泊情趣的文士,他向往蘆花深處的一葉孤舟;而身為音樂素養(yǎng)極好的文人,他又不能忘情明月樓上臨風吹笛的悠閑。詞人選取了南國最有代表性的三幅清秋圖景,以少總多,寄托了對故國的懷念之情。后主詞擅長寫夢,前期且不論,入宋之后,車水馬龍,花月春風,芳春管弦,明月高樓,無一不是佳景。不過,完全可以想見,他在描繪這一幅幅美麗動人的夢境時內(nèi)心該有多大的痛苦,也不知灑過多少清淚——他現(xiàn)在畢竟是亡國之君、階下之囚,美好的過去已經(jīng)付諸東流,而且一去永不復(fù)返了。
上一篇:敦煌曲子詞《望江南》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:江開《杏花天》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點