古文觀止·戰國策·觸詟說趙太后
趙太后新用事①,秦急攻之。趙氏求救于齊。齊曰: “必以長安君為質②,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師觸詟言愿見。太后盛氣而揖之③。入而徐趨,至而自謝,曰: “老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也④,故愿望見。”太后曰: “老婦恃輦而行⑤。” 曰: “日食飲得無衰乎?” 曰: “恃粥耳。” 曰: “老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身也⑥。” 太后曰: “老婦不能。” 太后之色少解。
左師公曰: “老臣賤息舒祺⑦,最少,不肖。而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮,沒死以聞⑧。”太后曰: “敬諾。年幾何矣?”對曰: “十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之⑨。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰: “甚于婦人。” 太后曰: “婦人異甚。”對曰: “老臣竊以為媼之愛燕后⑩,賢于長安君。” 曰: “君過矣! 不若長安君之甚。” 左師公曰: “父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵(11),為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣! 已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰: ‘必勿使反(12)。’ 豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?” 太后曰: “然。”
左師公曰: “今三世以前,至于趙之為趙(13),趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?” 曰: “無有。” 曰: “微獨趙,諸侯有在者乎?” 曰:“老婦不聞也。” “此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也(14)。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國。一旦山陵崩(15),長安君何以自托于趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰: “諾。恣君之所使之(16)。”于是為長安君約車百乘(17),質于齊,齊兵乃出。
子義聞之曰: “人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也(18),而況人臣乎!”
【注釋】 ①趙太后:趙惠文王妻,即趙威后。公元前265年,惠文王死,其子孝成王年幼,由趙威后執政。②長安君: 趙太后寵愛的小兒子的封號。質: 人質,即以人作為抵押。③左師: 官名。觸詟 (zhe): 趙國的左師。《史記·趙世家》及長沙馬王堆漢墓出土帛書作觸龍,記“觸詟”是“觸龍言” 之誤。揖之: 拱手接待。④郄 (xi): 疲勞,不舒適,生病。⑤恃輦 (nian):依靠人推的車。⑥強步:勉強走動。和于身: 使身體各部分和諧協調。⑦賤息: 息,兒子。賤息,對兒子的賤稱。舒祺: 觸詟兒子之名。⑧黑衣: 宮廷衛士,戰國時王宮衛士穿黑色制服。沒死: 冒著死罪。⑨填溝壑: 指人死后埋于山谷溝壑之內。⑩媼 (ao): 對老年婦女的尊稱。燕后: 趙太后之女,嫁到燕國為后。(11)持其踵:踵,腳后跟。指趙太后嫁女時,緊跟在女兒 (燕后) 后面,不忍分別。(12) 必勿使反: 不要使她 (燕后) 回國。戰國時諸侯之女出嫁他國,只有被廢或亡國,才返回母國。這里指趙太后希望燕后不要遭到不幸。(13)趙之為趙: 前 “趙”字指趙氏,后 “趙”字指趙國。趙氏原為晉大夫趙衰之后。公元前403年,韓、趙、魏三家分晉,才成立趙國。趙國的首任國君是趙烈侯。(14)奉: 通 “俸”。重器: 珍珠、寶物。(15)山陵崩: 喻趙太后死去。崩,古代帝王死稱崩。(16)恣: 任憑。(17)約: 整治。(18)子義: 趙國賢士。金玉之重: 富貴之地位。
【譯文】 趙太后剛執政,秦國就加緊攻趙。趙國向齊國求救。齊國說: “必須以長安君作抵押,才能出兵。”趙太后不愿意,大臣們都極力進諫,要她接受這一條件。趙太后向左右的人明確地說: “有人再說 ‘令長安君做抵押的’,我這個老婆子一定吐他的口水!”
左師觸詟希望拜見趙太后。趙太后滿臉怒氣等著他。觸詟慢慢走進,到太后面前謝罪說: “我的腳有毛病,不能走快,很久不曾見太后了,我只有私下寬恕自己。又怕太后的身體欠安,有所不適,所以很想來一見。” 太后說: “我靠人推車走。” 觸詟問: “每天的飲食沒有減少吧?” 太后說: “吃粥啊。” 觸詟又說: “老臣近來特別不想吃東西,就勉強步行,每天走三四里路,食欲有所增加,這對于身體是很有益處的。” 太后說: “我做不到。” 此時,太后的臉色稍微和悅了一點。
左師觸詟又說: “老臣的小兒子舒祺,不能干,沒有本事。我已年老,很愛他,希望你能讓他當一名衛士,護衛王宮。我冒著死罪向你請求這件事。” 太后說: “好的。他有多大了?”觸詟回答說: “十五歲了。雖然小,我希望在我未死之前,托付給您。” 太后問: “男人也疼愛兒子嗎?” 觸詟回答說: “勝過女人!”太后說: “女人愛兒子愛得特別厲害啊!” 觸詟回答說: “老臣私下以為太后愛女兒燕后,勝過愛兒子長安君。” 太后說: “你錯了! 我愛燕后遠遠比不上愛長安君。” 觸詟就說: “我以為父母愛子女,就要為他們作長遠打算。你送燕后出嫁時,緊跟在她的后面哭泣,悲傷她遠嫁他國,確實很悲哀的了。不過,當她遠嫁之后,你并不是不想念她,但你在祭祀時必定替她禱告: ‘一定不要讓她回來。’ 這難道不是為她考慮長遠,想她有子孫繼承王位嗎?” 太后說: “是的。”
觸詟又說: “從現在推算到三代以前,趙國從立國開始,趙王的子孫相繼為侯,現在還有嗎?” 太后說: “沒有了。” 觸詟說: “不僅是趙國,其它諸侯國的子孫有三世相繼為侯的嗎?” 太后說: “我沒有聽說過。” 觸詟說: “對了。這就是常說的 ‘近禍落在自身,遠禍落在子孫’。難道君主的子孫都不好嗎? 不是。只不過是他們的地位顯赫又無功勛,俸祿豐厚又無勞績,擁有的金銀寶器太多了。現在,你給長安君以尊貴的地位,封給他肥沃之地,賜給他大量的財寶,你又不讓他及時為國建立功勛,將來太后你一旦不在了,長安君憑什么立身于趙國呢? 老臣以為你老人家為長安君考慮得太短淺了。所以我說你對長安君的愛不如對燕后的愛。” 趙太后恍然有悟,說: “好吧。任憑你怎樣調派他吧。” 于是,趙國為長安君整治好百輛車子,派他去齊國作人質。齊國這才派出了援兵。
趙國的賢士子義聽說這件事,說: “君王的兒子,是骨肉之親,尚且不能依靠沒有功勛的高位、沒有勞績的厚祿,而得以保住他們的財富,更何況是人臣呢?
【鑒賞】 本文通過觸詟說服趙太后讓長安君入質于齊的故事,說明 “父母之愛子,則為之計深遠”,不能讓他們“位尊而無功,奉厚而無勞”,應使他們“有功于國”,這才是真正的愛。
文章層次清晰,波瀾迭起。
首先,從開篇到 “老婦必唾其面”,交代故事發生的背景。公元前265年,趙惠文王死,趙孝成王年幼,由其母趙太后執政。強秦乘執政之初的混亂大舉進兵,連拔三城,趙處于嚴重危機之中。求援于齊,齊又提出 “必以長安君為質,兵乃出” 的條件。趙太后溺愛長安君,不同意“質子”,并對紛紛進諫的大臣宣布: 誰再提“質子”,她將不客氣。由秦入侵的秦趙的矛盾,到齊趙 “質子” 的矛盾,再到君臣間是否 “質子” 的矛盾,層層深化,形成僵局。而“質子”是解決齊趙和秦趙矛盾和趙國生死存亡的關鍵,緊張的氣氛為觸詟的出場作好充分的鋪墊。
其次,從“左師觸詟言愿見”到“太后之色少解”,寫觸詟打破僵局,進諫太后,雖為“質子”而來,但只字不提“質子”之事,而是抓住她孤獨的心理,向她請安、問候,使趙太后感到溫暖親切,緩和了談話的氣氛。
再次,從 “左師公曰” 到“齊兵乃出”,寫觸詟從心理角度,旁敲側擊,閑言閑語,由 “托子”引出 “愛子”,再引出 “如何愛子”,并以趙與各諸侯國的后代均不為“侯”的事例,步步善誘,提出 “父母之愛子,則為之計深遠”,切不要養尊處優,挾持重器,要讓他們 “為國立功”,才能“相繼為王”。所以,太后對長安君愛雖深之,實則害之。這就說到了趙太后的心坎上,從切身利益出發,她同意了長安君入質于齊,化解了矛盾,挽救了趙國。
最后,從“子義聞之曰”到篇末,對事件進行評論,點明對子女不能“恃無功之尊,無勞之奉,以守金玉之重”。
全文塑造了觸詟這一位富有遠見卓識并忠誠為國的老臣形象,他敢諫、善諫,深諳對方心理,對癥下藥,談話巧妙而生動。趙太后氣勢偏執、目光短淺、溺愛兒子的性格也很鮮明突出。此外,委婉曲折的敘事和簡潔的語言,給文章增添了不少情趣。
上一篇:《古文·觀潮》鑒賞
下一篇:《古文觀止·《國策》·觸龍說趙太后》鑒賞