古文觀止·韓愈·后廿九日復(fù)上宰相書
三月十六日,前鄉(xiāng)貢進(jìn)士韓愈,謹(jǐn)再拜言相公閣下:
愈聞周公之為輔相【1】,其急于見(jiàn)賢也,方一食,三吐其哺【2】;方一沐,三握其發(fā)。當(dāng)是時(shí),天下之賢才,皆已舉用;奸邪讒佞欺負(fù)之徒【3】,皆已除去;四海皆已無(wú)虞【4】;九夷八蠻之在荒服之外者【5】,皆已賓貢【6】;天災(zāi)時(shí)變昆蟲草木之妖【7】,皆已銷息【8】;天下之所謂禮樂(lè)刑政教化之具,皆已修理;風(fēng)俗皆已敦厚;動(dòng)植之物,風(fēng)雨霜露之所霑被者【9】,皆已得宜;休征嘉瑞、鱗鳳龜龍之屬【10】,皆已備至。而周公以圣人之才,憑叔父之親,其所輔理承化之功【11】,又盡章章如是【12】。其所求進(jìn)見(jiàn)之士,豈復(fù)有賢于周公者哉?不惟不賢于周公而已,豈復(fù)有賢于時(shí)百執(zhí)事者哉【13】?豈復(fù)有所計(jì)議能補(bǔ)于周公之化者哉? 然而周公求之如此其急, 惟恐耳目有所不聞見(jiàn), 思慮有所未及, 以負(fù)成王托周公之意, 不得于天下之心。如周公之心, 設(shè)使其時(shí)輔理承化之功未盡章章如是, 而非圣人之才, 而無(wú)叔父之親, 則將不暇食與沐矣, 豈特吐哺握發(fā)為勤而止哉【14】?維其如是【15】, 故于今頌成王之德, 而稱周公之功不衰。
今閣下為輔相亦近耳【16】。天下之賢才, 豈盡舉用? 奸邪讒佞欺負(fù)之徒, 豈盡除去? 四海豈盡無(wú)虞?九夷八蠻之在荒服之外者, 豈盡賓貢? 天災(zāi)時(shí)變昆蟲草木之妖, 豈盡銷息? 天下之所謂禮樂(lè)刑政教化之具, 豈盡修理? 風(fēng)俗豈盡敦厚? 動(dòng)植之物, 風(fēng)雨霜露之所霑被者, 豈盡得宜? 休征嘉瑞, 麟鳳龜龍之屬,豈盡備至? 其所求進(jìn)見(jiàn)之士, 雖不足以希望盛德, 至比于百執(zhí)事, 豈盡出其下哉? 其所稱說(shuō), 豈盡無(wú)所補(bǔ)哉? 今雖不能如周公吐哺握發(fā), 亦宜引而進(jìn)之, 察其所以而去就之【17】, 不宜默默而已也。
愈之待命, 四十余日矣。書再上而志不得通, 足三及門而閽人辭焉【18】。惟其昏愚, 不知逃遁【19】,故復(fù)有周公之說(shuō)焉。閣下其亦察之! 古之士, 三月不仕則相吊, 故出疆必載質(zhì)【20】; 然所以重于自進(jìn)者,以其于周不可, 則去之魯; 于魯不可, 則去之齊; 于齊不可, 則去之宋, 之鄭, 之秦, 之楚也【21】。今天下一君, 四海一國(guó); 舍乎此, 則夷狄矣, 去父母之邦矣。故士之行道者, 不得于朝, 則山林而已矣。山林者, 士之所獨(dú)善自養(yǎng), 而不憂天下者之所能安也; 如有憂天下之心, 則不能矣。故愈每自進(jìn)而不知愧焉,書亟上【22】、足數(shù)及門而不知止焉。寧獨(dú)如此而已【23】, 惴惴焉惟不得出大賢之門下是懼。亦惟少垂
察焉【24】!瀆冒威尊,惶恐無(wú)已【25】。愈再拜。
【注釋】
【1】輔相:宰相.
【2】方:正當(dāng).哺:銜在口中的食物.
【3】奸邪:兇惡.讒(chan):背后說(shuō)壞話。佞(ning):諂媚逢迎.欺負(fù):虛偽欺詐。
【4】四海:古人稱中國(guó)四周都是海,故把中國(guó)稱四海之內(nèi),簡(jiǎn)稱四海.虞:憂。
【5】九夷八蠻:古稱東方部族為夷,南方部族為蠻。相傳夷有九種,蠻有八種。這里指邊遠(yuǎn)地區(qū)的一些部族。荒服之外:指非常偏僻的邊遠(yuǎn)地區(qū)。
【6】賓貢:歸服納貢。
【7】時(shí)變:季節(jié)氣候的變異.妖:反常的變化。
【8】銷息:消失停止。
【9】霑被:浸潤(rùn)覆蓋.
【10】休征:休,美好。征,跡象.嘉瑞:吉祥的預(yù)兆。屬:類。
【11】輔理承化:輔佐帝王治理,奉承帝命教化百姓。
【12】章章:明白顯著.
【13】百執(zhí)事:指百官。
【14】特:只是。
【15】維:相當(dāng)于“以”、因?yàn)椋S與惟、唯通。
【16】近:指地位職權(quán)與周公相近。
【17】所以:根據(jù)的是什么。去就:離開(kāi)或起用。
【18】及:到。閽(hun)人:守門人。
【19】逃遁:指歸隱山林.
【20】吊:慰問(wèn).質(zhì):通贄。初次進(jìn)見(jiàn)君王或大臣所持的禮物。
【21】之:往。
【22】 亟 (qi):頻,多次。
【23】寧獨(dú):豈只.
【24】惟:希望.垂:由上而下地懸垂.表恭敬,如“垂憐”。
【25】 已:止。
【賞析】
《古文觀止》上,此篇后的原評(píng)語(yǔ)說(shuō):“氣杰神旺,骨勁格高,足稱絕唱。”的確, 此信寫得高屋建瓴, 不同凡俗。
唐德宗貞元十一年, 韓愈考取進(jìn)士已四度寒暑, 被阻于吏部的博學(xué)宏詞科, 一直未獲官職。于是, 在這年春天, 給當(dāng)時(shí)的宰相三次上書, 希圖得到重用。然而, 均無(wú)結(jié)果。在前兩封信里, 韓愈主要從自己希望得到任用和提拔的角度提出問(wèn)題, 情詞懇切。當(dāng)?shù)诙庑虐l(fā)出二十九天之后, 望眼欲穿的韓愈仍未聽(tīng)到宰相們的片言回復(fù), 于是又寫了這情詞慷慨的第三封信。
此封信一反前兩信自訴窮窘的乞求哀憐之態(tài), 從為國(guó)求賢, 重視人才的高度立論, 抒發(fā)自己心憂天下、無(wú)緣報(bào)效的苦悶, 與胸懷社稷, 未能仕進(jìn)的慷慨。敘述角度從主觀的自我陳情, 變成了對(duì)宰相任務(wù)、要求和政績(jī)的客觀評(píng)價(jià)。
信的一開(kāi)篇, 劈頭立論, 如刀削萬(wàn)仞之峰飛峙面前。“愈聞周公之為輔相,其急于見(jiàn)賢也,方一食, 三吐其哺;方一沐, 三握其發(fā)。”“吐哺握發(fā)”的故事在司馬遷的《史記》 中有所記載。周公告誡自己的兒子伯禽說(shuō):“我一沐三握發(fā), 一飯三吐哺, 起以待士, 猶恐失天下之賢人。”說(shuō)他一頓飯中三次銜著食物出來(lái)見(jiàn)客, 洗一次頭發(fā), 曾三次握著浸濕的頭發(fā)出來(lái)迎賓,唯恐失去天下賢能之人。通篇以“吐哺握發(fā)”求賢若渴為出發(fā)點(diǎn), 反復(fù)辯證, 洋洋灑灑, 鋪張恣肆。
為了論證周公“為輔相”“急于見(jiàn)賢”的美德, 作者用欲擒故縱、欲揚(yáng)先抑的筆法, 先極言周公時(shí)的政治修明, 功績(jī)顯赫, 無(wú)須求士, 以襯托其“吐哺握發(fā)”的盛德。文章連用了九個(gè)“皆已”,“天下之賢才, 皆已舉用; 奸邪讒佞欺負(fù)之徒, 皆已除去; 四海皆已無(wú)虞; 九夷八蠻之在荒服之外者,皆已賓貢; 天災(zāi)時(shí)變, 昆蟲草木之妖, 皆已銷息; 天下之所謂禮樂(lè)刑政教化之具, 皆已修理; 風(fēng)俗皆已敦厚; 動(dòng)植之物, 風(fēng)雨霜露之所霑被者, 皆已得宜; 休征嘉瑞, 鱗鳳龜龍之屬, 皆已備矣。”這組排比句, 字?jǐn)?shù)多少不等, 句式長(zhǎng)短不齊,“文有反順, 起伏頓挫”, 顯得生動(dòng)跳躍, 如江河滔滔, 一瀉千里, 氣勢(shì)恢宏, 造成“氣杰神旺”的語(yǔ)言壓力, 使周公時(shí)期的鼎盛太平氣息撲面而來(lái)。“使讀者但見(jiàn)其精神, 不覺(jué)其重疊。”(《古文觀止》原評(píng)) 緊接著, 韓愈又將周公取得功績(jī)的有利條件列出。主觀上, 周公本人有“圣人之才”; 客觀上, 周公憑“叔父之親”, 所以, 他“輔理承化之功”如此昭著明顯。從周公的角度看來(lái), 似乎大可不必“吐哺握發(fā)”而求賢選士了。作者又連用三個(gè)“豈復(fù)”的反問(wèn)句, 層層遞進(jìn)地從賢士的角度發(fā)端。在政治清明,風(fēng)調(diào)雨順, 祥端出現(xiàn), 四海無(wú)虞的情勢(shì)下,“所求進(jìn)見(jiàn)之士, 豈復(fù)有賢于周公者哉?”不但不可能賢于周公,“豈復(fù)有賢于時(shí)百執(zhí)事者哉? 豈復(fù)有所計(jì)議能補(bǔ)于周公之化者哉?”作者進(jìn)一步從賢士請(qǐng)求進(jìn)見(jiàn)的角度提出問(wèn)題, 既然不能再有賢于周公者; 不能再有賢于百執(zhí)事者; 不能再有“計(jì)議能補(bǔ)于周公之化者”,那么確實(shí)是大可無(wú)須“吐哺握發(fā)”選用賢能了。以上,從周公和求進(jìn)之士?jī)蓚€(gè)方面指出朝野再無(wú)賢能之士了。可是,作者猛地將筆鋒逆轉(zhuǎn),使讀者全無(wú)防備,令人警醒.“然而,周公求之如此其急,唯恐耳目有所不聞見(jiàn),思慮有所未及,而負(fù)成王托周公之意,不得于天下之心。”在天時(shí)、地利、人和,治績(jī)卓著的情況下,周公猶能“求之如此其急”,實(shí)在難能可貴。在這一轉(zhuǎn)折中,作者又將其對(duì)周公的褒揚(yáng)之情,從另一個(gè)方向往高處推進(jìn)一步.以上的實(shí)寫,作者的意旨已明白無(wú)余。然而,下面又虛設(shè)一筆,于無(wú)中生有,不僅使文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),而且也使文氣更加生動(dòng)活潑、流暢。“如周公之心,設(shè)使其時(shí)輔理承化之功未盡章章如是,而非圣人之才,而無(wú)叔父之親”,那么,他就沒(méi)有時(shí)間吃飯、沐發(fā)了,“豈特吐哺握發(fā)為勤而止哉?”一實(shí)一虛,虛實(shí)結(jié)合,委曲反復(fù),周公體國(guó)勤政之行,躍然在目;拳拳待士之心,令人感動(dòng).本段最后,一句總論戛然收住,恰到好處。“維其如是,故于今頌成王之德,而稱周公之功不衰。”至此,作者將周公的美德寫得淋漓盡致。且此段以“周公之為輔相”開(kāi)篇,在正逆虛實(shí)的反復(fù)描寫之后,落在“稱周公之功不衰”,前后呼應(yīng),嚴(yán)謹(jǐn)完整。
下面一段,作者只把第一段的文字稍加改動(dòng),將九個(gè)“皆已”改成九個(gè)“豈盡”,使陳述句變成了反問(wèn)句,以“今閣下為輔相亦近耳”總領(lǐng)全段。既然現(xiàn)在閣下作為宰相,身分與周公也相近了,那么,與周公相比,諸公政績(jī)?nèi)绾文?句句使宰相們捫心自問(wèn),引咎自責(zé).句句誘導(dǎo)讀者們把今之“閣下”與昔之周公兩相比照,為“為輔相者”提出了具體可感的楷模,給讀者提供了衡量宰輔的客觀標(biāo)準(zhǔn)。緊接著作者又連用了兩個(gè)“豈盡”,是上段“豈復(fù)有……哉”變化而來(lái)。從“所求進(jìn)見(jiàn)之士”的角度說(shuō)起,“其所求進(jìn)見(jiàn)之士,雖不足以希望盛德,至比于百執(zhí)事,豈盡出其下哉?其所稱說(shuō),豈盡無(wú)所補(bǔ)哉?”此段最后一句,依然落在宰相上,“今雖不能如周公吐哺握發(fā),亦宜引而進(jìn)之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。”十一個(gè)“豈復(fù)有……哉”的反問(wèn)句排比,語(yǔ)音鏗鏘,長(zhǎng)短錯(cuò)落,變化中見(jiàn)規(guī)整,溫文中有力度,委婉中見(jiàn)鋒芒。
至此,信的節(jié)奏抑揚(yáng)頓挫,情緒亢奮激昂,直是“一路頓跌而下,如怒濤出峽”全無(wú)遮攔.如果說(shuō)前兩段是論“為相之道”的話,那么,下面的部分則是“論士之情”了.這部分寫來(lái)情急語(yǔ)緩,所論又句句不離上書的衷曲,讀來(lái)回腸蕩氣,令人感慨不已.
先言及反復(fù)上書的本意。“愈之待命,四十余日矣。書再上而志不得通,足三及門而閽人辭焉.惟其昏愚,不知逃遁,故復(fù)有周公之說(shuō)焉。”一句話把前面有關(guān)周公的議論與寫信本意呼應(yīng)起來(lái).并說(shuō)明因反復(fù)上書不見(jiàn)回音,才說(shuō)到周公為相的“吐哺握發(fā)”。接著作者從兩個(gè)方面說(shuō)明反復(fù)上書的緣由。第一,“天下一君, 四海一國(guó)”, 舍此無(wú)以報(bào)效國(guó)家。“古之士三月不士則相吊。故出疆必載質(zhì)。然所以重于自進(jìn)者, 以其于用不可, 則去之魯。于魯不可, 則去之齊。于齊不可, 則去之宋、之鄭、之秦、之楚也。”如果這樣, 自然沒(méi)有“書再上”“不知逃遁”的情況了。作者在談及不必反復(fù)上書的情況之后, 一個(gè)轉(zhuǎn)折, 申述了不得不反復(fù)上書的理由,“今天下一君, 四海一國(guó), 舍乎此則夷狄矣, 去父母之邦矣。“既然不存在周游列國(guó)以展其才的客觀形勢(shì), 而是“天下一君, 四海一國(guó)”, 作者如何不反復(fù)上書呢?第二,“士之行道者, 不得于朝則山林而已矣。山林者, 士之所獨(dú)善自養(yǎng)而不憂天下者所能安也。如有憂天下之心則不能矣。”作者強(qiáng)調(diào)自己的“憂天下之心”, 安能不反復(fù)上書? 至此, 作者以古人之心、古人之道論今世之事, 因情勢(shì)不同, 必反復(fù)上書以自薦。“舍此則夷狄矣, 去父母之邦矣。”“不得于朝則山林而已矣。”“如有憂天下之心則不能矣。”四個(gè)“矣”字連用, 造成了情急意切的語(yǔ)言效果, 烘托出作者反復(fù)上書的心情。而下面兩句“故愈每自進(jìn)而不知愧焉, 書亟上, 足數(shù)及門而不知止焉。”兩個(gè)虛字“焉”的運(yùn)用, 將急切的語(yǔ)勢(shì)緩解下來(lái), 準(zhǔn)確地表現(xiàn)了作者虔敬的意緒, 而“不知愧焉”“不知止焉”, 恰又與這段起首的“不知逃遁”相呼應(yīng), 使文章一波三折, 回環(huán)往復(fù), 處處意旨不斷。
書信的結(jié)尾處亦巧妙。“寧獨(dú)如此而已, 惴惴焉惟不得出大賢之門是懼, 亦惟少垂察焉。”“大賢之門”又與開(kāi)篇的“周公之為輔相”照應(yīng), 使首尾貫通。并又一次強(qiáng)調(diào)了反復(fù)上書本意, 以“不得出大賢之門是懼”, 所以才“瀆冒威尊, 惶恐無(wú)已”地寫了此信。
上一篇:《古文·吊張衡文》鑒賞
下一篇:《古文觀止·蘇軾·后赤壁賦》鑒賞