古文觀止·《左傳》·子產告范宣子輕幣
(襄公二十四年)
范宣子為政, 諸侯之幣重【1】。 鄭人病之【2】。 二月, 鄭伯如晉【3】。子產寓書于子西以告宣子【4】,曰:“子為晉國, 四鄰諸侯不聞令德, 而聞重幣, 僑也惑之【5】。僑聞君子長國家者, 非無賄之患【6】, 而無令名之難【7】。 夫諸侯之賄, 聚于公室【8】, 則諸侯貳; 若吾子賴之【9】, 則晉國貳。 諸侯貳, 則晉國壞;晉國貳, 則子之家壞, 何沒沒也【10】, 將焉用賄?
“夫令名, 德之輿也【11】; 德, 國家之基也。 有基無壞, 無亦是務乎? 有德則樂, 樂則能久。 《詩》云:‘樂只君子, 邦家之基【12】。’有令德也夫!‘上帝臨女, 無貳爾心【13】。’有令名也夫! 恕思以明德, 則令名載而行之, 是以遠至邇安【14】。 毋寧使人謂子, 子實生我, 而謂子浚我以生乎【15】? 象有齒以焚其身【16】, 賄也。”
宣子說【17】, 乃輕幣。
【注釋】
【1】 幣: 帛, 古代通常用作禮物。 這里指諸侯向盟主晉國進獻的貢品。
【2】 病: 這里作動詞用, 憂慮。
【3】 鄭伯: 鄭簡公。
【4】子產: 即公孫僑, 一字子美。 鄭簡公十二年 (前554) 為卿, 二十三年(前543)執政。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當時隨從鄭簡公去晉國。
【5】僑:子產自稱。
【6】賄:財物。
【7】令名:好的名聲。
【8】公室:指晉君,
【9】賴:恃,憑借。
【10】沒沒:沉溺,貪戀。
【11】輿:車子。
【12】見《詩經·小雅·南山有臺》篇。只:語助詞,沒有意義。
【13】見《詩經·大雅·大明》篇。“無貳爾心”:即“爾心毋貳”。
【14】邇: (er)近。
【15】浚(jun):取。
【16】焚身:喪身。
【17】說:通“悅”,高興。
【賞析】
《子產告范宣子輕幣》是鄭國大夫子產給當時的晉國執政范宣子的一封信,春秋時期,霸主國經常以各種名義向各諸侯小國征收貢品,貢獻一次,往往要上百輛車裝載,上千人護送,給小國造成了沉重的負擔。晉平公時期,晉國是各諸侯國的盟主,各國交納的幣帛負擔很重,小國很怕大國無厭的誅求,但更怕殘暴的討伐。子產是鄭國有才干的政治家,他就這種狀況采取了寄書說理的方式,利用晉國想極力保住盟主地位和希望得到美好聲譽的心理,闡明“重幣”與“輕幣”的關系,使晉國不得不減輕了對諸侯國的剝削。
文章開頭先交待了子產寫這封信的背景。當時晉國為盟主,范宣子(士匄)為中軍將,主持晉國政事。在范宣子執政時,加重征收諸侯對晉國貢獻的財物。鄭國也以此為患。公元前549年2月,鄭簡公到晉國朝會,鄭大夫子西陪同前往,子產讓子西捎帶書信,以勸告范宣子。
信的開頭故作危激之論:“您治理晉國,四鄰的諸侯沒有聽說您有什么美德,只聽到了您加重了各國繳納的貢物,我對此感到困惑不解。”子產作為小國的大夫。寫信給盟主國的執政竟然如此不客氣,指出范宣子執政時“不聞令德”,“而聞重幣”,這的確是振聾發聵之言。子產故作驚人之語,以期引起范宣子的重視。
子產在信中說:“我聽說君子領導國家和家族的,不是擔心沒有財物,而是擔心沒有美好的聲譽。如果把諸侯的財物都集中到晉國的王室,那么諸侯就會對晉國產生二心。 假如您私自占有, 晉國的人民就會離心。 諸侯有了二心, 晉國的盟主地位就會動搖; 晉國人民不信任您, 您也不能保家。 為什么要這樣執迷不悟呢? 要這些財物又有什么用呢?”子產從“令德”推出“令名”, 點出這篇文章的主旨:“君子長 (掌) 國家者, 非無賄之患,而無令名之難。”稱霸的大國壓榨勢力范圍內的小國, 是春秋時代的一種暴政, 它必然引起國家間的沖突, 子產警告范宣子, 壓榨過重, 將使諸侯不滿, 人民離心, 從而產生嚴重的后果:“諸侯貳, 則晉國壞; 晉國貳, 則子之家壞。”范宣子將處于既不能保國又不能衛家的境地。 如果家破人亡, 錢財這些身外之物又有何用? 既然貪斂財物危害甚大, 為什么還要一意孤行呢?
子產繼續寫道:“好的聲譽, 是傳播美德的車子; 美德, 是國家和家族的基礎。 有了牢固的基礎, 國家才不會崩潰。 還是努力追求美德吧! 在位者有美德, 人民就快樂, 人民快樂, 國家就能保持長久。 《詩經》 中說:‘君子樂和有德, 就能奠定國家的基礎。’這就是因為有美德啊! 《詩經》中又說:‘上帝看著你, 你不要三心二意。’這就是有美名啊! 用寬宥諒解的精神來發揚美德, 那么好的名聲就能像車載一樣傳播, 因此遠方的人來歸附, 近處的人安居。 您是寧可讓人家說‘您實在是養活了我,’還是說‘您榨取我的血汗來養活您自己’呢? 大象因為有了象牙而毀了自己, 這是因為象牙值錢的緣故。”
子產這一席話酣暢淋漓, 進一步闡發了“令名”與“令德”的作用, 從“令名”又推回“令德”, 反復闡述, 不憚其煩。 他說, 美名是裝載美德的工具, 美德則是國家的基礎。 國家依靠這個基礎才不致崩潰。 在位的執政者如發揚美德, 就會聲名遠播,“遠至邇安”。 子產認為, 具有美德的人絕不會貪重幣帛, 他尖銳的指出:“毋寧使人謂子, 子實生我, 而謂子浚我以生乎?”究竟讓諸侯國由于盟主采取寬厚政策而心懷感激呢? 還是讓諸侯國受盡壓榨而心懷怨恨, 從而動搖晉國的盟主地位呢? 不言而喻, 聰明的執政者一定會采取前一種政策。 子產最后用大象因為自己的牙齒貴重而給自身招來禍患的比喻, 警告范宣子: 不要因為采取貪重幣帛的短視政策而給晉國帶來災難。
子產的信收到了效果, 范宣子看了信以后很高興, 于是就減輕了諸侯的貢品。
子產致范宣子的這封信立意高遠, 持論正大, 信中雖有危激之語, 但并非危言聳聽。 子產站在為晉國和范宣子個人謀劃的立場上, 指出國家和家族賴以存亡的道德基礎, 并為范宣子描繪了一幅道德基礎崩潰后國亡家敗的圖景, 不由范宣子不信服。“夫諸侯之賄聚于公室, 則諸侯貳; 若吾子賴之, 則晉國貳。 諸侯貳, 則晉國壞; 晉國貳, 則子之家壞! 何沒沒也!將焉用賄?”文筆矯捷雄健,如江河奔流,勢不可遏,具有震人心魄的力量。
子產的信中還巧妙設喻,以加強自己的論點。如“夫令名,德之輿也;德,國家之基也。”將聲譽比喻成裝載美德的車子,將美德比喻成國家大廈的基石,既形象生動,又深化了文章的內涵。其“象有齒以焚其身”的比喻,更是緊緊扣住文章的主題,闡明了君子為政不能貪賄,貪賄只能招來禍患的深刻道理。子產信中還恰當地引用了《詩經》中的語言,具有很強的說服力和良好的藝術效果。
子產的這封信中,還采用了對比的寫法,使文章更加生動有力。整篇文章都以對比的手法闡明“重幣”與“輕幣”的不同后果,說明“令名”與“令德”的關系,以印證“重幣”之害。寫“重幣”處,作危激語;寫“德名”處,作贊嘆語,層次井然,褒貶分明。信中“毋寧使人謂子,子實生我,而謂子浚我以生乎?”對比強烈,令人警醒。
子產這封書信,雖然持論堂堂正正,但由于注意引文長短交替,頓挫有致,并多方設喻對比,援引《詩經》,所以絲毫不使人感到枯燥和說教的氣味。子產以其嚴密的推理和精警的語言使范宣子傾心受諫,減輕了各諸侯國的負擔。《子產告范宣子輕幣》堪稱是先秦書信散文的代表作品。
上一篇:《古文·夸毗》鑒賞
下一篇:《古文觀止·左傳·子產壞晉館垣》鑒賞