古文觀止·戰(zhàn)國(guó)策·唐雎不辱使命
秦王使人謂安陵君曰①: “寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰: “大王加惠,以大易小,甚善! 雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易。”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰: “寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也②。今吾以十倍之地請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰: “否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰: “公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。” 秦王曰: “天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里。” 唐雎曰: “大王嘗聞布衣之怒乎③?” 秦王曰: “布衣之怒,亦免冠徒跣④,以頭搶地耳。” 唐雎曰: “此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月; 聶政之刺韓傀也,白虹貫日; 要離之刺慶忌也,蒼鷹擊于殿上⑤。此三子皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天⑥,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素⑦,今日是也。” 挺劍而起。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰⑧: “先生坐,何至于此! 寡人諭矣。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【注釋】 ①秦王: 即秦始皇嬴政。公元前221年統(tǒng)一中國(guó)前稱(chēng)秦王。安陵君: 安陵的國(guó)君。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王曾封其弟為安陵君,此為安陵君后裔。安陵,附屬于魏的小國(guó),在今河南鄢陵西北。②滅韓: 秦王政十七年 (前230),秦滅韓。亡魏: 秦王政二十二年 (前225),秦亡魏。錯(cuò)意: 即 “措意”,放在心上。③布衣: 沒(méi)有官職的平民,只能穿粗布衣服,故稱(chēng)“布衣”。④徒跣 (xian): 赤腳而行。⑤專(zhuān)諸: 春秋時(shí)吳國(guó)勇士。王僚: 春秋時(shí)吳王壽夢(mèng)第三個(gè)兒子夷昧之子,名僚。壽夢(mèng)長(zhǎng)子諸樊之子公子光 (闔閭) 與僚爭(zhēng)王位,派專(zhuān)諸將短劍藏于魚(yú)腹中,借獻(xiàn)食之機(jī),刺死王僚,專(zhuān)諸也被殺。聶政: 戰(zhàn)國(guó)時(shí)勇士,齊人。韓傀 (kui): 又名俠累,韓相。韓大夫嚴(yán)仲子與韓傀有仇,便請(qǐng)聶政去刺殺了韓傀。聶政也毀容自殺。要離: 春秋時(shí)吳國(guó)勇士。慶忌: 吳王僚的兒子。吳王闔閭 (公子光) 刺殺吳王僚后,慶忌出逃至衛(wèi)國(guó)。闔閭怕慶忌借兵復(fù)國(guó),便指派要離投奔慶忌,尋機(jī)刺殺慶忌,后伏劍自盡。蒼鷹擊于殿上: 蒼鷹飛到殿上搏擊。⑥休祲 (jin): 休,吉兆; 祲,兇兆。⑦縞 (gao) 素: 白娟白綢的孝服。暗指秦王被殺,天下服喪。⑧色撓: 臉色沮喪下來(lái)。撓,屈服。長(zhǎng)跪: 古代的坐姿是雙膝跪地,臀部靠在腳后跟上。臀部離開(kāi)腳后跟,直腰挺立,以示鄭重,稱(chēng)長(zhǎng)跪。
【譯文】 秦王派人對(duì)安陵君說(shuō): “我想用方圓五百里的地方來(lái)掉換安陵,安陵君該答應(yīng)我了吧!” 安陵君說(shuō): “承蒙大王給我恩惠,以多換少,以大換小,很好。但是,因?yàn)檫@是先王遺留下來(lái)的封地,我愿意終身守住它,不敢掉換。”秦王很不高興。安陵君便派唐雎出使到秦國(guó)去。
秦王對(duì)唐雎說(shuō): “我以方圓五百里的地方來(lái)掉換安陵,安陵君不肯,這是為什么呢? 再說(shuō),秦國(guó)滅掉韓國(guó),亡了魏國(guó),安陵君卻能以五十里的地方保存下來(lái),這是因?yàn)槲野阉闯砷L(zhǎng)者,沒(méi)有打他的主意。現(xiàn)在,我用十倍于安陵的土地去請(qǐng)安陵君擴(kuò)大他的領(lǐng)地,而他卻違抗我,這不是輕視我嗎?” 唐雎回答說(shuō):“不! 不是這樣的。安陵君繼承先王的封地而守住它,即使是方圓千里的土地也不敢換,何況只是五百里呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō): “你聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒的事嗎?” 唐雎說(shuō): “我沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。” 秦王說(shuō): “天子發(fā)怒,可使橫尸百萬(wàn),血流千里。” 唐雎反問(wèn)道: “大王聽(tīng)說(shuō)過(guò)平民百姓發(fā)怒的事嗎?”秦王說(shuō): “平民發(fā)怒,不過(guò)是光著頭,赤著腳,用頭撞地罷了。” 唐雎說(shuō): “這是庸碌之人的發(fā)怒,不是有識(shí)之士的發(fā)怒。從前,專(zhuān)諸刺殺王僚時(shí),掃帚星的光芒侵襲月亮; 聶政刺殺韓傀時(shí),白色長(zhǎng)虹橫穿太陽(yáng); 要離刺殺慶忌時(shí),蒼鷹搏擊于殿堂之上。這三人都是百姓中的有識(shí)之士,他們胸中的怒氣還未發(fā)泄,上天就降下了吉兇的兆頭。現(xiàn)在,加上我就是四人了。如果有識(shí)之士真要發(fā)怒,死掉的不過(guò)二人,流血不過(guò)五步,但天下的人都要穿白戴孝。今天就要這樣!”說(shuō)著,唐雎拔劍挺立,怒對(duì)秦王。
秦王嚇得面青臉黑,沮喪地長(zhǎng)跪地下,向唐雎道歉說(shuō): “先生請(qǐng)坐下,何必這樣呢?我明白了。韓、魏都被滅亡,獨(dú)有安陵君以五十里之地生存下來(lái),就是因?yàn)橛邢壬?”
【鑒賞】 本文通過(guò)唐雎在強(qiáng)暴的秦王面前捍衛(wèi)自己國(guó)土的事實(shí),表現(xiàn)了唐雎機(jī)智勇敢、不畏強(qiáng)暴、敢于斗爭(zhēng)的愛(ài)國(guó)精神,揭露了秦王橫蠻狡詐、色厲內(nèi)荏的本質(zhì)。
唐雎要不辱使命,在當(dāng)時(shí)是相當(dāng)困難的。因?yàn)榘擦晔俏焊綄俚男?guó),而魏、韓已被秦滅。強(qiáng)橫的秦王又提出以五百里土地?fù)Q安陵君的封邑,實(shí)際上是吞并安陵國(guó)。在這艱難的形勢(shì)面前,唐雎以針?shù)h相對(duì)的方法制服了秦王,捍衛(wèi)了祖國(guó)領(lǐng)土的安全。即: 秦王開(kāi)始以和婉之言質(zhì)詢時(shí),唐雎以和婉之言應(yīng)答; 當(dāng)秦王“怫然怒”,并以天子之怒將“伏尸百萬(wàn),流血千里”相威脅時(shí),唐雎則針?shù)h相對(duì),以 “布衣之怒” 回敬之,并以專(zhuān)諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌為例,表示他將是第四個(gè)刺王之人,拔劍而起,怒對(duì)秦王。秦王為了保命,不得不“長(zhǎng)跪而謝之”。盡管這只是暫時(shí)的勝利,畢竟給了秦王當(dāng)頭一擊。
文章以對(duì)比手法來(lái)展示人物。唐雎的凜然正氣與秦王的狡詐蠻橫,秦王起初的驕橫與后來(lái)的窘相均形成了鮮明的對(duì)比。在對(duì)比中,唐雎光耀炫目,秦王令人不齒。
上一篇:《古文觀止·《國(guó)策》·唐睢說(shuō)信陵君》鑒賞
下一篇:《古文觀止·戰(zhàn)國(guó)策·唐雎說(shuō)信陵君》鑒賞