明·張岱2
外祖陶蘭風(fēng)先生倅壽州3,得白騾,蹄跲都白4,日行二百里。畜署中,壽州人病噎膈5,輒取其尿療之。凡告期6,乞騾尿狀常十?dāng)?shù)紙;外祖以木香沁其尿7,詔百姓來(lái)取8,后致仕歸9,捐館10,舅氏嗇軒解驂贈(zèng)余11。余豢之十余年許12,實(shí)未嘗具一日草料13。日夜聽(tīng)其自出覓食14,視其腹未嘗不飽。然亦不曉其何從得飽也。天曙,必至門(mén)祗候15,進(jìn)廄候驅(qū)策,至午勿御16,仍出覓食如故。后漸跋扈難御,見(jiàn)余則馴服不動(dòng),跨鞍去如箭,易人則咆哮蹄嚙17,百計(jì)鞭策之不應(yīng)也。一日與風(fēng)馬爭(zhēng)道城上18,失足墮壕塹死19。余命葬之,謚之曰“雪精”20。
1本文選自《陶庵夢(mèng)憶》。2張岱(1597-1679):明末清初散文家,著有《瑯?gòu)治募?、《陶庵?mèng)憶》、《西湖夢(mèng)尋》等。3倅壽州:任壽州知州的副手(通判)。倅(cui):副。壽州:今安徽壽縣。4蹄跲(jia):蹄子。5噎膈:今所謂食道癌。6告期:請(qǐng)假歸休期間。7木香:中藥名,味香甜。8詔:同“召”。9致仕:退休。10捐館:去世。11嗇軒:舅氏之名。解驂:以財(cái)物救人之急,語(yǔ)出《晏子春秋》。此處即解下白騾。12豢(huan):喂養(yǎng)。13具:備。14聽(tīng):聽(tīng)任。15祗(zhi)候:恭敬地問(wèn)候。16御:驅(qū)趕,駕車。17蹄:通“踶”,踢。嚙(nie):咬。18風(fēng)馬:瘋馬。19壕塹:護(hù)城河。20謚:死后贈(zèng)以名號(hào)。
【析點(diǎn)】 “雪精”確是個(gè)很有詩(shī)意的名字,“精”字傳神入化,概括了白騾的種種靈異之處:“蹄跲都白”,“日行二百里”,尿可療疾;從不食家中草料,卻“腹未嘗不飽”;“后漸跋扈難御”,獨(dú)獨(dú)對(duì)主人馴服如前;終因放縱成性與瘋馬爭(zhēng)道城上,以致失足慘死……它就是這么一個(gè)精靈,讓人憐愛(ài),讓人懊惱,讓人悲傷,也讓人無(wú)奈。更何況“雪精”又是作者外祖的遺愛(ài),舅氏“解驂”的贈(zèng)物,它的身上,有兩代長(zhǎng)者的影子,寄托著兩代人對(duì)作者的厚愛(ài)。因此,作者對(duì)它的感情也就更加深摯而復(fù)雜了。寫(xiě)一匹白騾,又只于尋常細(xì)事中娓娓道來(lái),卻這般筆墨靈動(dòng),扣人心弦,使“人且望而知為陶庵”(清王雨謙語(yǔ)),正是張岱自己所謂:“何論大小錢(qián)! 亦得其真,得其近而已矣?!?《張子說(shuō)鈴·序》)
本篇和《陶庵夢(mèng)憶》中的許多篇目一樣,為“地老天荒滄桑而后”的追憶之作,但它記述的不是“揚(yáng)州清明”、“金山競(jìng)渡”式的繁華,不是“湖心亭看雪”、“西湖七月半”賞月的風(fēng)雅,而是一匹白騾,一種深摯復(fù)雜的情懷。詠“雪精”,同樣寄托著張岱對(duì)往昔生活深深的眷戀,對(duì)親人的懷念,又時(shí)時(shí)透露出一種國(guó)破家亡的隱痛——“雪精”終究還是死掉了,留在張岱記憶中的更多的是永遠(yuǎn)抹不掉的悲涼與無(wú)奈
上一篇:《陵州鹽井》原文|翻譯|賞析
下一篇:《雷峰暝色圖》原文|翻譯|賞析