白朗《月夜到黎明》原文與翻譯、賞析
月夜里,飄著幽靈樣的輕風(fēng),隨著銀色的月影,它也悄悄地爬進(jìn)我的窗欞。在這所高聳的小樓中,我蜷臥在床上,享受這風(fēng)與月的溫存。溫存呵,它們比睡在我身邊的孩子的嫩紅的小臉更加溫存。
讓春風(fēng)輕撫我蓬松的鬢發(fā),任夜月狂吻我枯干的唇,我陶醉了,我陶醉在這稀有的清新、稀有的溫情撫愛中。
輕輕地,我閉上了醉態(tài)的眼睛。
風(fēng)兒仍在輕撫,月兒仍在偷吻。
踏著銀色的大地,我踽踽獨(dú)行,閃閃發(fā)光的星群,集中了視線不瞬地向我跟蹤,它們笑了,笑的是那么猥褻而陰森!
“笑什么?鬼東西,你們是不是在笑我愚蠢?”
譏笑,監(jiān)視,都聽?wèi){你們,無論如何,我也要完成這有計(jì)劃的夜的途程。
我踏過了一片青春的原野,又爬上了一座青春的峰巒,一座又一座,無數(shù)的峰巒莊嚴(yán)地向我投送著雄偉的注視。爬呀,爬呀,爬上山坡,爬上頂峰,由這一頂峰跳上另一頂峰,那里充滿著燦爛的青春,流蕩著活氣與鮮明。然而,我疲倦了,兩只腿的軟癱通過了全身。我擁抱著最高的山巒,用口水潤了潤不感疲倦的喉嚨,向著環(huán)繞的山峰,向著原野,向著銀色的月,也向著渺小的、藐視我的星星,吐出了我的歌聲:
………
粉碎呀,粉碎侵略者的迷夢,
爭取中華民族的自由與生存,
把敵人打個落花流水,
建立起真正的和平。
永遠(yuǎn)呀,永遠(yuǎn)也不做被壓迫的奴隸,
永遠(yuǎn)也不再受人欺凌,
中國的領(lǐng)土是我們的,
我們才是中國的主人!
………
一聲脆快的霹雷,震斷了我激昂的歌聲。僅僅一瞬,整個地球失卻了光明,皎潔的月亮遮在黑云背后,溫柔的春風(fēng)變成激昂的吼鳴,光明被黑暗吞蝕,黑暗在暴風(fēng)里打滾,雷聲斷續(xù)地轟響,像要震倒那巍巍然的山峰。
站在黑暗里,我迷失了方向。
霹雷,閃電,怒吼的風(fēng)和無邊的黑暗。
突然,大雨帶著沖鋒的殺聲傾瀉下來,像瀑布,像山洪,閃著白色的光亮。我俯首瞰視,青春的原野竟變成了無邊的海,海水繼續(xù)增漲,增漲,呵,它竟與山峰并肩了,白色的飛沫,帶著駭人的吼叫沖向山峰了!
“我不能,我不能讓海水卷去我的生命呵!”我想,“我還有待哺的孩子,我還有……”
“快跳上來,我把你送上彼岸。”
一個輕巧的舢板,在海浪上顛蕩,我順從舟子的招引,跳上那救生的小船。青年的舟子滿身流汗了,他拚命地?fù)巫∧切揲L的篙竿,漂呵,蕩呵,和海浪搏斗著。終于,我看見了不遠(yuǎn)的光明的彼岸。
“呵,我們已經(jīng)凱旋!”
龐大的海的歡呼,使我展開了朦朧的視線,原來這無邊的海里正漂蕩著數(shù)不清的小船,在我面前展開了青春的原野和黎明的春陽,我興奮地握住了修長的篙桿,用力一撐,船便悠然靠岸。一聲清脆的遽然的雞鳴喚醒了我,身邊的孩子正驚恐地哭著,掙扎著。我恍悟地松開了我的緊握住孩子肥胖的臂膀的手,唱起催眠歌:
好寶寶,不要哭,不要怕,
媽媽扶著你的小肩膀,
沖破了洶涌咆哮的海浪。
如今哪,如今已經(jīng)到達(dá)彼岸,
晨光熹微了,
光明的太陽就要出現(xiàn),
新中國的偉大任務(wù),
要你勇敢地?fù)?dān)當(dāng)!
1939年10月
【鑒賞】 《月夜到黎明》的作者以女性特有的細(xì)膩觸覺,在濃濃詩意中傳達(dá)出了堅(jiān)定的斗爭信念,在迷離的夢境中渲染出了澎湃的愛國豪情,使之成為一篇極具個性的作品。
首先,文章在構(gòu)思上獨(dú)辟蹊徑,以夢境為主要內(nèi)容,以 “我”在夢中的行蹤為線索,串聯(lián)全文。一開始,文章以細(xì)膩優(yōu)美的筆觸,勾畫出一幅月夜入眠的溫馨畫面,為“我”進(jìn)入夢境作好了鋪墊。夢境之初,踽踽獨(dú)行的“我”就遇到了星群的跟蹤、譏笑,但這并沒有改變“我” 的堅(jiān)定。翻山越嶺的跋涉之后,“我”初次向世界唱出了戰(zhàn)斗的歌聲,表達(dá)了反抗侵略、爭取自由的決心,形成了夢境中的第一個高潮。緊接著一聲霹靂,又將夢境帶入了黑暗的低谷。作者運(yùn)用多種表達(dá)方式渲染出黑暗勢力對革命力量的扼殺、吞蝕,營造出一派恐怖肆虐的氣氛。一起一落、跌宕起伏地寫出了革命歷程中必然會遭到的挫折。一葉小舟的到來,使夢境開始走出低谷。經(jīng)過艱苦的搏擊,“我”終于看到了光明,還看到無數(shù)的同路人正朝著共同的目標(biāo)奮進(jìn),這里又掀起了第二個高潮,展開了一幅壯闊宏大的圖景。此時作者巧妙地以一聲雞鳴使夢境戛然而止,醒后的“我”在對孩子唱出的催眠歌中表達(dá)出了對光明未來的向往,對下一代寄予的殷切希望,是夢中高潮的延續(xù),全文結(jié)束于激昂向上的裊裊余音之中。結(jié)構(gòu)的精心謀劃,正是本文不同尋常之處。
其次,文章雖以抗敵救國為主題,卻不是空洞說教和口號語言的堆砌,而是寓愛國救亡于詩意中,繪出了一幅幅生動的畫面,在詩與畫的編織中完成了主題的傳達(dá)。作者以夢境入文,使文章脫離了就實(shí)論實(shí)的弊端,借用夢的虛幻、跳躍,創(chuàng)造出了詩的意蘊(yùn)、節(jié)奏,極富迷離朦朧的飄渺之美。語言富于變化,急緩張弛,也增強(qiáng)了一種詩的韻律感。開篇月夜圖的勾勒采用舒緩的筆調(diào),悉心點(diǎn)染出柔情的詩韻; 夢中攀越青春峰巒的過程則采用排比,在一瀉千里的氣勢中寫下了行云流水的詩行; 黑暗與光明的斗爭歷程更是以急促短句的組合寫出了劍拔弩張、驚心動魄的戰(zhàn)斗詩篇。
再次,象征、擬人手法的運(yùn)用也起到了深化文章表現(xiàn)力的作用。題目就是一個象征,表面而言是實(shí)指 “我” 從月夜入眠到黎明醒來的時間過程,實(shí)際上更象征了爭取民族自由的革命事業(yè)必將由黑夜走向光明,迎來勝利。文中以星群象征投降派、以黑暗象征反動恐怖勢力、以舟子象征革命的引航人、以數(shù)不清的小船象征革命的同路人……如此種種,都賦予了夢境以深刻的含義,更形象、更簡約。作者還把月、風(fēng)、星、峰巒、黑暗等擬人化,賦予不同的人格:或溫柔纏綿,或狂暴兇狠,或猥褻陰森,或莊嚴(yán)安詳……這樣行文更加生動活
潑而搖曳多姿,并揭示出事物的本質(zhì)。
上一篇:瞿秋白《暴風(fēng)雨之前》原文與翻譯、賞析
下一篇:陳獨(dú)秀《本志罪案之答辯書》原文與翻譯、賞析