蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未睎。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
【注釋】蒹葭:泛指蘆葦。蒼蒼:深青色。伊人:那個人。溯洄:逆流而上。溯游:順流而下。萋萋:茂盛的樣子。睎:干。湄(méi):岸邊,水與草交接之處。躋(jī):升,高起,指道路越走越高。坻(chí):水中小洲,小島。采采:眾多的樣子。未已:露水尚未被陽光蒸發(fā)完。涘(sì):水邊。右:迂回曲折。沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
【大意】河邊蘆葦青蒼蒼,晶瑩露珠結(jié)成霜。我所思念心上人,正在河水那一方。逆流而上追尋她,道路險阻又漫長。順流而下追尋她,仿佛她在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,晶瑩露珠還未干。我所思念心上人,正在水邊大草灘。逆流而上追尋她,道路險阻高難攀。順流而下追尋她,仿佛她在那河洲間。
河邊蘆葦繁又密,晶瑩露珠結(jié)不已。我所思念心上人,正在那邊大水堤。逆流而上追尋她,道路險阻又彎曲。順流而下追尋她,仿佛她在那小洲地。
上一篇:《詩經(jīng)·蒹葭》原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜甫·蜀相》原文注解與大意翻譯