明·劉基
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質(zhì)而金色。置于市,賈十倍,人爭鬻之。予貿(mào)得其一,剖之,如有煙撲口鼻,視其中,則干若敗絮。
予怪而問之曰:“若所市于人者,將以實籩豆、奉祭祀、供賓客乎?將衒外以惑愚瞽也?甚矣哉,為欺也!”
賣者笑曰:“吾業(yè)是有年矣,吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未嘗有言,而獨不足子所乎?世之為欺者不寡矣! 而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洗洗乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶?盜起而不知御;民困而不知救;吏奸而不知禁;法斁而不知理;坐糜廩粟(11)而不知恥。 觀其坐高堂、騎大馬、醉醇醴(12)而飫(13)肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉! 今子是之不察,而以察吾柑?”
予默然無以應(yīng)。退而思其言,類東方生(14)滑稽之流。豈其憤世疾邪者耶?而托于柑以諷耶?
【注釋】選自《誠意伯文集》,劉基(1311年—1375年),字伯溫。浙江青田南田武陽村人。明初任御史中丞兼太史令,封誠意伯。善文章,有《誠意伯文集》。本文是針對元末腐敗弊病而寫的。
〔涉寒暑不潰〕涉,經(jīng)過;潰,腐爛。
〔燁(yè)然〕燦爛的顏色。
〔敗絮〕破棉絮。
〔實籩(biān)豆〕實,動詞,盛?;e豆,古代用竹編的實器,用以盛果品。
〔衒(xuàn)外以惑愚瞽(gǔ)〕故意顯耀,欺騙傻子和瞎子。衒,炫耀。瞽,瞎子。
〔甚矣哉,為欺也〕太厲害??!你這騙人的辦法。
〔今夫佩虎符、坐皋比(gāopí)者,洸洸(guāngguāng)乎干城之具也〕佩虎符、坐皋比者,指帶兵的武將。虎符,古代的兵符;皋比,虎皮。洸洸,威武神氣的樣子。干城,捍衛(wèi)城池。具,材具。
〔峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業(yè)耶〕峨,高聳。長紳,長帶子。昂昂乎,態(tài)度軒昂的樣子。廟堂之器,指國家的重要人物;伊、皋,指伊尹,皋陶(gāoyáo),傳說中的古代良臣,前者為商湯時的賢相,后者為虞舜時的刑法官。業(yè),功業(yè)。
〔法(dù)〕國法敗壞。,破壞,敗壞。
(11)〔坐糜(mí)廩(lǐn)粟〕坐著消耗國家倉庫里的糧食。糜,消耗;廩粟,指國家給的俸米。
(12)〔醇(chún)醴(nóng)〕濃酒。
(13)〔飫(yù)〕吃得很飽。
(14)〔東方生〕東方,復(fù)姓。東方生,指東方朔,字曼倩,漢代最善于詼諧的一個人。
【譯文】杭州有一個賣果子的人,善于貯藏柑子,經(jīng)過寒冬酷暑也不會潰爛。拿出來一看,柑子都是光澤鮮艷,玉一樣的質(zhì)地,黃金一樣的顏色。拿到市場上,價錢比一般的柑子貴十倍,人們還是爭著購買它。我買了一個,切開的時候像煙味一樣直撲口鼻,一看里面的肉,干得像破棉絮一樣。
我覺得很奇怪,就問他:“你賣給人家的柑子,將要用它來裝在籩豆里,祭鬼神,招待賓客嗎?還是顯示它外表的好看來欺騙傻子和瞎子呢?你這樣欺騙別人,未免太過分了吧!”
賣柑子的人一聽,笑著說道:“我從事這個職業(yè)已經(jīng)有好多年了,我就是依靠這種辦法來養(yǎng)活自己。我賣它,人家買它,沒有聽到過怨言,卻單單不能滿足你嗎?世上的騙子不算少啊! 難道只有我一個人嗎?你沒有仔細(xì)想過啊。現(xiàn)在佩著兵符、坐在虎皮交椅上的人,神氣得像是國家的重要人物一樣,但他們果能有孫武、吳起的軍事才能嗎?戴著高大的帽子、拖著長長的帶子的文官們,趾高氣揚地像個了不起的人物,但他們果能建伊尹、皋陶的事業(yè)嗎?盜賊群起卻不知道抵御;老百姓艱難困苦卻不知道救助;官吏奸詐卻不知道禁止;國法敗壞卻不知道整頓;坐著消耗國家的糧食卻不知道羞恥??此麄兡欠N坐在高高的廟堂里、出門就騎著高頭大馬、灌得醉醺醺的、美食吃得飽飽的樣子,哪一個不是威武得簡直使人敬畏、顯赫得足以使人效法呢?可是,哪一個又不是外表像金玉、里面卻像破舊的棉絮呢?現(xiàn)在你不仔細(xì)地觀察這些,卻來挑剔我的柑子?”
我不語,無法回答。后來仔細(xì)想想他所說的話,覺得他很像東方朔一類的滑稽人物。難道他是憤世疾俗因而假托柑子來諷刺的嗎?
上一篇:《唐·王建·十五夜望月》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·歐陽修·賣油翁》原文注解與大意翻譯