清·蒲松齡
邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負(fù)笈往游。登一頂,有觀宇,甚幽。一道士坐蒲團(tuán)上,素發(fā)垂領(lǐng)而神觀爽邁。叩而與語,理甚玄妙(11)。請(qǐng)師之,道士曰:“恐嬌惰不能作苦(12)。”答言:“能之。”其門人甚眾,薄暮畢集(13),王俱與稽首(14),遂留觀中。
凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾采樵。王謹(jǐn)受教(15)。過月余,手足重繭(16),不堪(17)其苦,陰有歸志(18)。
一夕歸,見二人與師共酌。日已暮,尚無燈燭。師乃剪紙如鏡(19),粘壁間,俄頃(20),月明輝室(21),光鑒毫芒(22)。諸門人環(huán)聽奔走(23)。一客曰:“良宵勝樂,不可不同(24)。”乃于案上取壺酒,分賚諸徒(25),且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給(26)?遂各覓盎盂(27),競(jìng)飲先釂(28),惟恐樽(29)盡,而往復(fù)挹注(30),竟不少減(31)。心奇之。俄(32)一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲(33)! 何不呼嫦娥來?”乃以箸擲月中(34)。見一美人自光中出,初不盈尺(35),至地,遂與人等(36)。纖腰秀項(xiàng)(37),翩翩作霓裳舞(38)。已而歌曰:“仙仙乎,而還乎? 而幽我于廣寒乎!(39)”其聲清越,烈如簫管。歌畢,盤旋而起,躍登幾上(40),驚顧之間(41),已復(fù)為箸(42)。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其(43)餞我于月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人坐月中飲,須眉畢見(44),如影之在鏡中。移時(shí)(45),月漸暗,門人然燭(46)來,則道士獨(dú)坐而客杳(47)矣。幾上肴核(48)尚存,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足,宜早寢,勿誤樵蘇(49)。”眾諾而退。王竊忻慕(50),歸念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不傳教(51)一術(shù)。心不能待,辭曰:“弟子數(shù)百里受業(yè)仙師(52),縱(53)不能得長(zhǎng)生術(shù),或小有傳習(xí)(54),亦可慰求教之心(55)。今閱(56)兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳(57)此苦。”道士笑曰:“吾固謂(58)不能作苦,今果然。明早當(dāng)遣汝行。”王曰:“弟子操作(59)多日,師略授小技,此來為不負(fù)也(60)。”道士問:“何術(shù)之求(61)?”王曰:“每見師行處,墻壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃傳以訣(62),令自咒(63),畢,呼曰:“入之!”王面墻不敢入。又曰:“試入之。”王果從容入,及墻而阻(64)。道士曰:“俯首驟入,勿逡巡(65)!”王果去墻數(shù)步(66),奔而入。虛若無物(67),回視(68)果在墻外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持(69),否則不驗(yàn)(70)。”遂助資斧(71),遣之歸。
抵家,自詡(72)遇仙,堅(jiān)壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去墻數(shù)尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣(73)。妻扶視之,額上墳起(74),如巨卵焉。妻揶揄(75)之。王慚忿(76),罵老道士之無良(77)而已(78)。
【注釋】本文節(jié)選自《聊齋志異》。作者蒲松齡(1640年—1715年),清代文學(xué)家。字留仙,一字劍臣,號(hào)柳泉居士。室名聊齋,世稱聊齋先生。淄川(今山東淄博)人。一生屢試不第。《聊齋志異》全書大多采用傳奇手法來描寫志怪的題材,融物性、神性、人性于一體,塑造了一系列花妖狐媚的藝術(shù)形象,既生動(dòng)描寫了個(gè)人渴望解放和追求幸福的喜怒哀樂,也深刻揭示了現(xiàn)實(shí)社會(huì)的種種弊端和世態(tài)炎涼。被稱為中國文言短篇小說的高峰。
〔邑〕縣。這里指本縣,即今山東臨淄。
〔行(háng)七〕排行老七。
〔故家〕世代為官的人家。
〔慕道〕傾慕道教的修行和法術(shù)。
〔勞山〕即嶗山。在今山東青島東北。為中國北方道教圣地。
〔負(fù)笈(jí)〕背著書箱。笈,書箱。
〔觀(guàn)宇〕道教供奉神靈的廟宇。
〔素發(fā)垂領(lǐng)而神觀爽邁〕白發(fā)垂到衣領(lǐng)上,神情相貌清爽高邁。
〔叩〕俯首到地行禮。
(11)〔玄妙〕深?yuàn)W難懂。
(12)〔作苦〕做艱苦的勞動(dòng)。
(13)〔薄暮畢集〕在傍晚時(shí)分完全聚齊了。薄,迫近。畢,完全。
(14)〔稽(qǐ)首〕道士舉一手向人行禮。
(15)〔謹(jǐn)受教〕恭敬地接受命令。
(16)〔重(chóng)繭〕一層層很厚的硬皮。
(17)〔不堪〕不能忍受。
(18)〔陰有歸志〕暗暗地有了回家的念頭。陰,暗暗地。志,想法,念頭。
(19)〔剪紙如鏡〕用紙剪成一面鏡子模樣。
(20)〔俄頃〕一會(huì)兒。
(21)〔月明輝室〕像月光一樣明亮的光線照亮整個(gè)房間。
(22)〔光鑒毫芒〕光亮能照出極細(xì)微的東西。毫,獸類秋后生出御寒的細(xì)毛。芒,谷類外殼上的針狀刺須。毫、芒,喻指極其微細(xì)的東西。
(23)〔環(huán)聽奔走〕環(huán)繞著他,聽他支使。
(24)〔良宵勝樂,不可不同〕這么好的夜晚,這么大的樂趣,不能不和大家一同享受。
(25)〔分賚(lài)諸徒〕分別賞賜給各位徒弟。賚,賞賜。
(26)〔壺酒何能遍給〕一壺酒怎么能讓所有人都喝遍?
(27)〔盎(àng)盂(yú)〕泛指盛酒水的容器。盎,一種腹大口小的容器。盂,盛飲食的圓口器皿。
(28)〔釂(jiào)〕喝盡杯中酒。
(29)〔樽(zūn)〕酒杯。
(30)〔往復(fù)挹(yì)注〕眾人傳來傳去地倒酒。挹注,從大容器倒入小容器。
(31)〔竟不少減〕竟然沒有稍微的減少。少,稍微。
(32)〔俄〕一會(huì)兒。
(33)〔乃爾寂飲〕如此寂寞地喝酒。乃爾,如此。
(34)〔以箸(zhù)擲月中〕拿起筷子扔到月亮里面。箸,筷子。
(35)〔初不盈尺〕剛開始高度不足一尺。盈,滿。
(36)〔遂與人等〕于是變得和真人一樣高大。
(37)〔纖(xiān)腰秀項(xiàng)〕纖細(xì)的腰肢,秀美的脖子。項(xiàng),脖子。
(38)〔霓(ní)裳舞〕即《霓裳羽衣舞》。傳說唐玄宗曾夜游月宮,看到數(shù)百仙女隨曲舞蹈,問之,原是《霓裳羽衣曲》。唐玄宗回宮后憑記憶將此曲譜記錄下來,在后宮排練,天寶年間盛行一時(shí)。
(39)〔仙仙乎,而還乎?而幽我于廣寒乎!〕歌詞大意是:我翩翩地起舞啊,這是回到人間了嗎,還是仍被幽禁在月宮呢! 來自月宮的嫦娥,分辨不出剪貼在壁上的月亮是人間的虛造還是天上的實(shí)有,故有此歌。仙仙,同“躚躚”,輕盈跳舞的樣子。還,歸。幽,幽禁。
(40)〔躍登幾上〕跳上了桌子。
(41)〔驚顧之間〕眾人驚訝地觀看的時(shí)候。
(42)〔已復(fù)為箸〕已經(jīng)重新變回了筷子。
(43)〔其〕語氣詞,無意義。
(44)〔須眉畢見〕頭發(fā)眉毛都看得很清楚。
(45)〔移時(shí)〕過了一會(huì)兒。
(46)〔然燭〕點(diǎn)著蠟燭。然,通“燃”。
(47)〔杳(yǎo)〕見不到蹤影。
(48)〔肴核〕菜肴果品。
(49)〔樵蘇〕打柴割草。
(50)〔竊忻慕〕私底下高興羨慕。竊,私底下,暗自。
(51)〔傳教〕傳授教導(dǎo)。
(52)〔受業(yè)仙師〕跟隨您學(xué)習(xí)道術(shù)。仙師,對(duì)該道士的尊稱。
(53)〔縱〕縱使,即使。
(54)〔小有傳習(xí)〕傳授教習(xí)一點(diǎn)點(diǎn)道術(shù)。
(55)〔慰求教之心〕安慰一下我求教的懇切心情。
(56)〔閱〕經(jīng),歷。
(57)〔諳(ān)〕熟知,熟識(shí)。
(58)〔固謂〕本來就說。
(59)〔操作〕勞作,操勞。
(60)〔此來為不負(fù)也〕即此行不虛。也不辜負(fù)這次的到來了。
(61)〔何術(shù)之求〕求何術(shù)。要學(xué)習(xí)什么道術(shù)呢?
(62)〔訣〕咒語,口訣。
(63)〔咒〕念咒語。
(64)〔及墻而阻〕到了墻邊被擋住了。
(65)〔逡(qūn)巡〕欲進(jìn)不進(jìn),遲疑不決的樣子。
(66)〔去墻數(shù)步〕離開墻好幾步遠(yuǎn)。
(67)〔虛若無物〕空虛得好像沒什么東西。
(68)〔回視〕回頭看。
(69)〔潔持〕潔身自好,謹(jǐn)慎遵守戒律。持,遵守戒律。
(70)〔驗(yàn)〕(道術(shù))靈驗(yàn)。
(71)〔資斧〕路費(fèi)。
(72)〔自詡(xǔ)〕自夸。
(73)〔驀然而踣(bó)〕一下子就仆倒在地上。踣,仆倒。
(74)〔墳起〕鼓起,腫起。
(75)〔揶揄(yéyú)〕嘲笑。
(76)〔慚忿〕慚愧又憤憤不平。
(77)〔無良〕不好。
(78)〔而已〕罷了。
【譯文】縣城里有個(gè)姓王的書生,排行第七,是一個(gè)世代做官的人家的后代。他從小傾慕道教法術(shù)。聽說勞山有許多仙人,他就背著書箱出門訪道。(他)登上一座山頭,看見一座道觀,十分幽靜。一個(gè)道士坐在蒲團(tuán)上,白頭發(fā)垂到衣領(lǐng)上,神情相貌清爽高邁。王生上前叩頭請(qǐng)教,道士講的道理深遠(yuǎn)高妙不易領(lǐng)會(huì)。王生便請(qǐng)求拜道士為師。道士說:“恐怕你嬌貴懶惰,不能做艱苦的勞動(dòng)。”他回答說:“我可以(吃苦)。”道士的徒弟很多,在傍晚時(shí)分全都到齊了,王生和他們一一見禮,于是就留在了道觀。
將近天亮的時(shí)候,道士把王生叫去,給他一把斧子,讓他隨徒弟們一起上山砍柴。王生恭敬地接受了命令。過了一個(gè)多月,王生的手腳磨出了厚厚的繭子,(他實(shí)在)不能承受這種苦楚,暗暗地有了回家的念頭。
一天傍晚回來,王生看見兩個(gè)人和師父一起喝酒。天色已經(jīng)昏暗,還沒點(diǎn)燈燭,師父就用紙剪成鏡子一般貼在墻壁上。不一會(huì)兒,如同明亮的月亮照耀屋內(nèi),光亮能照出極細(xì)微的東西。各個(gè)徒弟環(huán)繞著道士聽他支使,為他到這里到那里的辦事。一個(gè)客人說:“這樣好的夜晚,這么大的樂趣,不可以不和大家一同享受。”于是拿起桌上的一壺酒,分別賞賜給各個(gè)徒弟,并且囑咐徒弟們盡情痛飲,一醉方休。王生心想:七八個(gè)人,一壺酒怎么夠呢?大家就各自找來盛酒的器具,爭(zhēng)著喝酒,生怕壺里的酒喝完。但是反復(fù)地倒來倒去,壺里的酒竟然不減少。王生對(duì)此感到奇怪。一會(huì)兒,另一位客人說:“承蒙主人賞賜明亮的月光,(我們)卻這樣寂寞地喝酒(也未免太無趣了),為什么不把嫦娥請(qǐng)來(助興)呢?”(師父)就把筷子向月亮中拋去。看見一位美人從月光中走出,開始不滿一尺,到了地上,就與常人一般高了。她腰肢纖細(xì),面容秀美,輕盈地跳起《霓裳羽衣舞》。不久又歌唱道:“我翩翩地起舞啊,這是回到人間了嗎,還是仍被幽禁在月宮呢!”她的聲音清脆悠揚(yáng),如同洞簫中吹出的音響。歌唱完了,(嫦娥)輕盈旋轉(zhuǎn)而上,一躍登上了桌子,大家正驚奇地注視時(shí),嫦娥已經(jīng)又變成了一雙筷子。三個(gè)人大笑起來。又一位客人說:“今天晚上真快樂,可是我喝醉了,希望你們到月宮為我餞行好嗎?”于是三個(gè)人移動(dòng)酒席,漸漸進(jìn)入月中。眾徒弟看三人坐在月亮里喝酒,胡子眉毛全都看得很清楚,像在鏡子里的人影一樣。過了好一會(huì)兒,月亮漸漸變暗。一個(gè)徒弟來點(diǎn)蠟燭,卻只見道士一個(gè)人坐在桌旁,而客人已經(jīng)不見蹤影,桌上殘羹剩菜還在,墻壁上的月亮,只是一張像鏡子一樣圓的紙罷了。道士問眾徒弟:“喝夠了嗎?”(眾徒弟)回答:“足夠了。”(道士說:)“(既然)喝夠了,就早早睡覺,不要耽誤(明天)砍柴割草。”眾徒弟答應(yīng)并且退了出去。王生私下里欣喜羨慕(師父的道術(shù)),也就打消了回家的念頭。
又過了一個(gè)月,王生實(shí)在吃不了這個(gè)苦,但道士卻不傳授一點(diǎn)法術(shù)。他心急不愿意再等待了,便向道士辭別說:“弟子從幾百里外來拜師學(xué)道,即使學(xué)不到長(zhǎng)生不老的法術(shù),如果有小的法術(shù)傳授教習(xí)(給我),也可以安慰我這顆求教的心。現(xiàn)在已過了兩三個(gè)月,(我)每天不過是早上上山砍柴,晚上才回來,弟子在家時(shí),沒受過這種苦。”道士笑著說:“我本來就說你吃不了這個(gè)苦,如今果然是這樣。明天早上就讓你回家。”王生說:“弟子干了這么長(zhǎng)時(shí)間的活,請(qǐng)師父?jìng)魇邳c(diǎn)小法術(shù)給我,也不辜負(fù)此行了。”道士問:“你想求教什么法術(shù)?”王生說:“(我)每次看見師父走到的地方,堅(jiān)硬的墻壁也不能阻隔,只要學(xué)到這一法術(shù)就足夠了。”道士笑著答應(yīng)了他的要求,傳授給他咒語,讓他自己念咒語,念完,喊了聲:“進(jìn)去!”王生臉對(duì)著墻不敢進(jìn)去。(道士)又說:“(你)試著進(jìn)去。”王生果然不慌不忙地進(jìn)去(墻里),到墻根邊卻受到了阻礙。道士說:“低著頭猛然朝里進(jìn),不要徘徊不進(jìn)!”王生離開幾步,奔向墻壁并且進(jìn)去了。到了墻邊,就像什么東西也沒有似的,回頭一看果然已經(jīng)站在墻外了。(他)心中十分高興,進(jìn)去謝過師父。道士說:“回家之后,應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎遵守戒律,不然就不靈驗(yàn)了。”于是送給他路費(fèi),打發(fā)他回家。
(王生)到家,自夸遇見了仙人,再堅(jiān)硬的墻壁也不能阻擋他。他的妻子不信。王生模仿在勞山的作法,從離開墻幾尺處,向墻奔去,卻一頭碰到了堅(jiān)硬的墻壁,一下子就倒下了。妻子扶起他一看,額頭上鼓起一個(gè)大包,像個(gè)巨大的雞蛋一樣。妻子嘲笑他。王生又慚愧又氣憤,無奈地罵老道士不安好心。
上一篇:《唐·顏真卿·勸學(xué)》原文注解與大意翻譯
下一篇:《北齊·顏之推·勉學(xué)》原文注解與大意翻譯