《元·白樸·沉醉東風·漁夫》全文|原文注解與大意翻譯
元·白樸
黃蘆岸白蘋渡口,綠楊堤紅蓼灘頭。
雖無刎頸交,卻有忘機友,點秋江白鷺沙鷗。
傲殺人間萬戶侯,不識字煙波釣叟。
【注釋】黃蘆、白蘋(pín):水生植物。 紅蓼(liǎo):水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。刎(wěn)頸交:指生死相交的朋友。刎,割。忘機友:沒有算計心機的朋友。傲殺:鄙視。萬戶侯:指高官顯貴。叟(sǒu):老人,老翁。
【大意】岸上黃蘆搖蕩,渡口白蘋搖曳,堤壩上綠楊蔥郁,灘涂上紅蓼茂盛。雖然沒有生死相交的朋友,但擁有許多沒有算計心機的朋友,那些點綴在秋江上的白鷺、沙鷗就是我的知己。人世間的高官顯貴有什么可羨慕的,還不如我這個一字不識的江上釣魚老人。
上一篇:《宋·岳飛·池州翠微亭》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜牧·赤壁》全文|原文注解與大意翻譯