《《列子》·愚公移山①》全文|原文注解與大意翻譯
《列子》
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂(11)也,聚室而謀(12)曰:“吾與汝(13)畢力平險(14),指通豫南(15),達于漢陰(16),可乎?”雜然相許(17)。其妻獻疑(18)曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘(19),如太行、王屋何(20)?且焉置土石(21)?”雜曰:“投諸渤海之尾(22),隱土(23)之北。”遂率子孫荷擔者三夫(24),叩石墾壤,箕畚(25)運于渤海之尾。鄰人京城(26)氏之孀妻(27)有遺男(28),始齔(29),跳往助之。寒暑易節(30),始一反焉(31)。
河曲智叟(32)笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠(33)!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其(34)如土石何?”北山愚公長息(35)曰:“汝心之固,固不可徹(36),曾不若孀妻弱子。雖我之死(37),有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(38)也,而山不加增,何苦(39)而不平?”河曲智叟亡以應(40)。
操蛇之神(41)聞之,懼其不已(42)也,告之于帝(43)。帝感其誠(44),命夸娥氏二子(45)負(46)二山,一厝朔東(47),一厝雍(48)南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷(49)焉。
【注釋】選自《列子·湯問》。
〔太行、王屋二山〕太行山在山西高原和河北平原之間。王屋山在今山西陽城西南。
〔方〕方圓,指面積。
〔萬仞(rèn)〕形容極高。仞,古代以七尺或八尺為一仞。
〔冀州〕古地名,包括今河北、山西、河南的黃河以北、遼寧遼河以西的地區。
〔河陽〕黃河北岸。山的北面或水的南面叫做陰,山的南面或水的北面叫做陽。
〔且〕將。
〔面山而居〕向著山住著,即住在山北。面,向著。
〔懲(chéng)〕戒,這里指苦于。
〔塞(sè)〕阻塞。
(11)〔迂(yū)〕曲折,繞遠。
(12)〔聚室而謀〕集合全家來商量。室,家。
(13)〔汝〕你,你們。
(14)〔畢力平險〕盡全力鏟除險峻的大山。
(15)〔指通豫南〕一直通向豫州的南部。指,直。豫,豫州,古地名,今河南黃河以南的地區。
(16)〔漢陰〕漢水南岸。
(17)〔雜然相許〕紛紛地表示贊成。雜然,紛紛地。許,贊同。
(18)〔獻疑〕提出疑問。
(19)〔曾(céng)不能損魁父之丘〕尚且不能削平魁父這座小山。曾,尚且。損,削減。魁父,小山名。丘,土堆。
(20)〔如太行、王屋何〕能把太行、王屋(兩座山)怎么樣呢?如……何,把……怎么樣。
(21)〔且焉置土石〕況且把土石放到哪里去呢?且,況且。焉,疑問代詞,哪里。置,安放。
(22)〔投諸渤海之尾〕把它扔到渤海的邊上去。諸,“之于”的合音。
(23)〔隱土〕古代傳說中的地名。
(24)〔荷(hè)擔者三夫〕(能)挑擔子的三個人。荷,負荷,挑。
(25)〔箕(jī)畚(běn)〕用箕畚裝土石。畚,土筐。
(26)〔京城〕姓。
(27)〔孀(shuāng)妻〕寡婦。
(28)〔遺男〕遺孤,孤兒。
(29)〔始齔(chèn)〕剛剛換牙,指七八歲。齔,換牙。
(30)〔寒暑易節〕冬夏換季。指一年的時間。易,變換。節,季節。
(31)〔始一反焉〕才往返一次。反,通“返”。焉,語氣助詞。
(32)〔叟(sǒu)〕老頭。
(33)〔甚矣,汝之不惠〕你太不聰明了。這是“汝之不惠甚矣”的倒裝句,先說“甚矣”,有強調的意味。甚矣,太過分了。惠,通“慧”,聰明。
(34)〔其〕加在“如……何”前面,有加強反問語氣的作用。
(35)〔長息〕長嘆。
(36)〔汝心之固,固不可徹〕你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。
(37)〔雖我之死〕即使我死了。雖,即使。
(38)〔窮匱(kuì)〕窮盡。
(39)〔苦〕愁。
(40)〔亡(wú)以應〕沒有話來回答。亡,通“無”。
(41)〔操蛇之神〕神話中的山神,拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持,拿。
(42)〔懼其不已〕怕他不停地干下去。
(43)〔帝〕神話中的天帝。
(44)〔感其誠〕被他的誠心所感動。
(45)〔夸娥氏二子〕神話中的兩個力氣很大的神。
(46)〔負〕背。
(47)〔一厝(cuò)朔東〕一座放在朔東。厝,通“措”,放置。朔東,朔方東部,今山西北部一帶。
(48)〔雍〕雍州,今陜西、甘肅一帶。
(49)〔隴斷〕山岡高地的阻隔。隴,通“壟”,高地。
【譯文】太行和王屋兩座山,方圓七百里,高萬丈。本來在冀州的南部,河陽的北邊。
北山愚公年紀將近九十歲了,面對著這兩座山而住。因為苦于大山的阻塞,出入繞道,就召集全家商量說:“我跟你們竭盡全力鏟平險峻的大山,直通豫州南部,到達漢水南岸,行嗎?”(大家)紛紛表示贊成。他的妻子提出疑問說:“憑您的力氣,還不能削低魁父這座小山,能把太行、王屋怎么樣?況且,往什么地方堆放泥土、石頭呢?”大家紛紛說:“扔到渤海的邊上,隱土的北邊。”于是,愚公率領子孫中能挑擔的三個人,鑿石頭,挖土塊,用箕畚運往渤海的邊上。鄰居京城氏的寡婦有個遺腹子,剛開始換牙,也蹦蹦跳跳地跑來幫助他們。從冬天到夏天,才往返一趟。
河曲智叟用譏笑的口吻來阻攔他說:“你太不聰明了。看你這年老力衰的樣子,恐怕連山上的一根草也拔不掉,還能把泥土、石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆了一口氣說:“你的思想太頑固,頑固到不可改變的地步,還不如寡婦和小孩子。即使我死了,還有兒子在;兒子又會有孫子,孫子又會有兒子;兒子又會有兒子,兒子又會有孫子。子子孫孫是無窮無盡的,然而山不會再增高,還愁什么挖不平呢?”河曲智叟無話可答。
山神聽到這番話,害怕他不停地干下去,就把這件事告訴了天帝。天帝被愚公的誠心感動了,就命令夸娥氏的兩個兒子背起這兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從此以后,冀州的南部,漢水的南岸,再沒有山岡高地的阻隔了。
上一篇:《宋·蔣捷·虞美人·聽雨》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《左傳·燭之武退秦師》全文|原文注解與大意翻譯