《宋·蔣捷·虞美人·聽雨》全文|原文注解與大意翻譯
宋·蔣捷
少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風。而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前,點滴到天明。
【注釋】虞(yú)美人:詞牌名。聽雨:傾聽雨聲。歌樓:表演歌舞的樓臺。昏:指燭光昏暗。羅帳:綾羅做的帳子。客舟:運送旅客的船。低:指烏云低垂在江面上。斷雁:失群的孤雁。僧廬:僧舍,寺廟。鬢(bìn):臉兩旁靠近耳朵的頭發。星星:形容白發很多。悲歡離合:指人生中經歷的悲哀與歡樂、離別與團聚。一任:任憑。階:臺階。點滴:小雨點點滴滴地下著。
【大意】少年時在歌樓上傾聽雨聲,紅燭映照,昏暗的燭光下羅帳低垂著。中年時在他鄉的小船上傾聽雨聲,遼闊的江面上,烏云低低地籠罩著,西風中,一只失群的孤雁傳來哀鳴之聲。如今,獨自一人在僧寺中傾聽雨聲,兩鬢都已變成白發。人生中經歷的悲哀與歡樂、離別與團聚總是無情的,還是任憑那臺階前的小雨點點滴滴地下到天亮吧。
上一篇:《南唐·李煜·虞美人》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《列子·愚公移山》全文|原文注解與大意翻譯