《宋·姜夔·揚州慢(并序)》全文|原文注解與大意翻譯
宋·姜夔
淳熙丙申至日,予過維揚。夜雪初霽,薺麥彌望。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有《黍離》之悲也。
淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過春風十里,盡薺麥青青。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒,都在空城。
杜郎俊賞,算而今重到須驚。縱豆蔻詞工,青樓夢好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生!
【注釋】千巖老人:宋代詩人蕭德藻,自號千巖老人,姜夔曾向他學詩。淮左:宋代在蘇北和江淮設淮南東路和淮南西路,淮南東路又稱淮左。竹西:揚州城東一亭名,景色清幽。竹西佳處,揚州城東禪智寺旁有竹西亭,曾是著名風景區。杜牧《題揚州禪智寺》:“誰知竹西路,歌吹是揚州。”春風十里:借指昔日揚州的最繁華處。胡馬窺江:指的是高宗建炎三年(1129)、紹興三十年(1160)、三十一年(1161)和孝宗隆興二年(1164)金兵屢次南侵之事。尤其是紹興三十一年那一回,揚州遭慘重破壞。這首詞作于1176年。杜郎:唐朝詩人杜牧,他以在揚州詩酒清狂著稱。青樓夢:杜牧《遣懷》:“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。”二十四橋:在揚州西郊,傳說有二十四美人吹簫于此。橋邊紅藥:二十四橋又名紅藥橋,橋邊生紅芍藥花。
【大意】淳熙年丙申月冬至這天,我經過揚州。夜雪初晴,放眼望去,全是青青的薺麥。進入揚州,一片蕭條,河水碧綠凄冷。天色漸晚,城中響起凄涼的號角聲。我內心悲涼,感慨于揚州城今昔的變化,于是自創了這支曲子。千巖老人認為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊。
揚州是淮河東邊著名的大都,在竹西亭美好的住處,解下馬鞍稍微停留,這是最初的路程。經過春風吹遍的十里揚州,薺麥都是一派青青。自從金兵進犯長江離去以后,荒廢了池苑,伐去了喬木,至今還討厭說起舊日用兵。漸漸進入黃昏,凄涼的號角吹起了冷寒,這都是在劫后的揚州城。
杜牧善于鑒賞品評,料想今天,重來此地一定會吃驚。即使“豆蔻”詞語精工,青樓美夢的詩意很好,也難表達出深厚的感情。二十四橋仍然還在,橋下江中的波浪浩蕩,凄冷的月色下處處寂靜無聲。懷念橋邊的紅芍藥,可每一年知道它替什么人開花繁生!
上一篇:《列子·楊布打狗》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·高適·燕歌行》全文|原文注解與大意翻譯