《宋·蘇軾·蝶戀花》全文|原文注解與大意翻譯
宋·蘇軾
花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。
【注釋】褪(tùn):指萎謝。柳綿:柳絮。秋千:一種游戲用具。在架上懸掛長(zhǎng)繩,繩端栓木板,人在木板上可懸空擺動(dòng)。
【大意】枝頭上殘留的杏花已經(jīng)萎謝了;花褪處結(jié)出的顆顆杏子玲瓏而碧綠,掛滿了枝頭。燕子雙雙飛來時(shí),正是溪水環(huán)繞人家的春暮夏初。樹上的柳絮已經(jīng)被和煦的風(fēng)越吹越少;極目望去,青青的芳草早就鋪滿了大地,一直延伸到遙遠(yuǎn)的天邊!一道蜿蜒的粉墻圍住了一方幽深的庭院。墻外大道上孤獨(dú)趕路的我,可以隱約看到院中高懸的秋千架。隱隱地,墻內(nèi)傳來了一陣女子的嬌笑聲。待我留神聽去,這美妙的聲音卻漸漸地消逝了。多愁善感的我啊,卻又為了這美人的無情生出了更多的煩惱!
上一篇:《莊子·釣于濮水》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·晏殊·蝶戀花》全文|原文注解與大意翻譯