《宋·張孝祥·西江月·阻風(fēng)山峰下》全文|原文注解與大意翻譯
宋·張孝祥
滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽(yáng),放起鱗鱗細(xì)浪。明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏《霓裳》,準(zhǔn)擬岳陽(yáng)樓上。
【注釋】西江月:詞牌名。阻風(fēng):被風(fēng)所阻。波神:水神。放:弄起。鱗鱗(línlín):像魚鱗一樣的(細(xì)浪)。風(fēng)回:轉(zhuǎn)換風(fēng)向。宵(xiāo):晚上。何妨(fáng):有什么關(guān)系呢?水晶宮:指神話傳說中水神所住的地方。霓裳:即《霓裳羽衣曲》,是唐代最著名的歌舞曲。準(zhǔn)擬(zhǔnnǐ):一定。岳陽(yáng)樓:今湖南岳陽(yáng)城西門城樓,面臨洞庭湖。
【大意】小船行駛在寬廣坦蕩的湖面上,一路上兩岸都是美好的秋景。仿佛是水神有意留住我欣賞夕陽(yáng)西下的美景,晚霞映照的水面上,閃動(dòng)著魚鱗般的波紋。如果明天能轉(zhuǎn)為順風(fēng)就好了,那么今晚露宿江上又有什么關(guān)系呢?在船上聽那一陣陣波濤的聲響,就好像龍宮里演奏的美妙悅耳的音樂,這光景一定就像登上岳陽(yáng)樓眺望洞庭湖那樣令人心曠神怡。
上一篇:《宋·辛棄疾·西江月·夜行黃沙道中》原文注解與大意翻譯
下一篇:《清·張岱·西湖七月半》全文|原文注解與大意翻譯