《明·歸有光·項(xiàng)脊軒志》全文|原文注解與大意翻譯
明·歸有光
項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視無可置(11)者。又北向(12),不能得日,日過午已昏(13)。余稍為修葺(14),使不上漏(15)。前(16)辟(17)四窗,垣墻周庭(18),以(19)當(dāng)(20)南日,日影(21)反照,室始(22)洞然(23)。又雜(24)植蘭桂竹木于庭(25),舊時欄楯(26),亦遂增勝(27)。借(28)書滿架,偃仰(29)嘯歌(30),冥然(31)兀坐(32),萬籟(33)有聲;而庭階寂寂(34),小鳥時來啄食,人至不去(35)。三五之夜(36),明月半墻,桂影斑駁(37),風(fēng)移影動,珊珊(38)可愛。
然余居于此,多可(39)喜,亦多可悲。
先是(40),庭中通(41)南北為一(42)。迨(43)諸父(44)異爨(45),內(nèi)外多置(46)小門,墻往往(47)而是(48)。東犬西(49)吠(50),客逾(51)庖(52)而宴(53),雞棲(54)于廳。庭中始為(55)籬,已(56)為墻,凡(57)再(58)變矣。家有老嫗(59),嘗(60)居于此。嫗,先大母(61)婢(62)也,乳二世(63),先妣(64)撫(65)之甚厚(66)。室西連于中閨(67),先妣嘗一至(68)。嫗每(69)謂余曰:“某所(70),而(71)母立于茲(72)。”嫗又曰:“汝姊在吾懷(73),呱呱(74)而泣;娘以指叩(75)門扉(76)曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板(77)外相(78)為應(yīng)答。”語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā)(79)讀書軒中,一日,大母過余(80)曰:“吾兒,久不見若(81)影,何竟日(82)默默(83)在此,大類(84)女郎也?”比去(85),以手闔(86)門,自語曰:“吾家讀書久不效(87),兒之(88)成,則(89)可待(90)乎!”頃之(91),持(92)一象笏(93)至,曰:“此吾祖太常公(94)宣德間執(zhí)此以朝(95),他日(96)汝當(dāng)(97)用之(98)!”瞻顧(99)遺跡,如在昨日,令人長號(100)不自禁。
軒東故(101)嘗為(102)廚,人往,從軒前過(103)。余扃(104)牖(105)而居,久之(106),能以(107)足(108)音辨人。軒凡四(109)遭火,得(110)不焚,殆(111)有神護(hù)(112)者。
余既(113)為(114)此志(115),后五年,吾妻來歸(116),時(117)至軒中,從(118)余問古事,或(119)憑(120)幾(121)學(xué)書(122)。吾妻歸寧(123),述(124)諸(125)小妹語曰:“聞(126)姊(127)家有閣子,且(128)何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年(129),余久臥病(130)無聊(131),乃使人復(fù)葺(132)南閣子,其制(133)稍異于前。然(134)自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植(135)也,今已亭亭如蓋(136)矣。
【注釋】項(xiàng)脊軒:作者書齋名。軒,有窗的小屋子。
舊:原來的。
閣子:小的木板房子。
方丈:一丈見方。
容:容納。
滲漉(shènlù):從小孔慢慢漏下。
雨澤:雨水。
下注:往下流。下,方位名詞作狀語,往下。注,流。
案:書桌。
顧視:環(huán)視。
(11)置:安放。
(12)北向:窗戶朝北。北,方位名詞作狀語,向北,朝北。
(13)昏:昏暗。
(14)修葺(qì):修補(bǔ)。
(15)上漏:從上面滲漏下來。上,方位名詞作狀語,從上面。
(16)前:方位名詞作狀語,在前面。指閣子北面,因?yàn)殚w子是“北向”的。
(17)辟:開。
(18)垣墻周庭:院子周圍砌上墻。垣墻,名詞作動詞,砌上垣墻。垣,矮墻,也泛指墻。周庭,環(huán)繞庭院,即院子周圍。周,動詞,環(huán)繞。
(19)以:介詞,用來。
(20)當(dāng):擋住。
(21)影:光。
(22)始:開始,才。
(23)洞然:明亮的樣子。然,形容詞詞尾。
(24)雜:交錯,混雜。
(25)于庭:在院子里。
(26)欄楯(shǔn):欄桿。直的叫“欄”,橫的叫“楯”。
(27)增勝:增加光彩。勝,美。
(28)借:同“藉”,堆積。
(29)偃仰:俯仰,這里指安居,休息,形容生活悠然自得。
(30)嘯歌:長嘯或吟唱。這里指吟誦詩文。嘯,口里發(fā)出長而清越的聲音。
(31)冥然:靜悄悄地。
(32)兀坐:獨(dú)自端坐。
(33)萬籟(lài):指大自然的各種聲音?;[,孔穴中發(fā)出的聲音,此處泛指聲音。
(34)寂寂:靜悄悄的。
(35)去:離開,這里指飛去。
(36)三五之夜:指農(nóng)歷每月十五的夜晚。
(37)斑駁:錯雜,指月光下樹影斑斑點(diǎn)點(diǎn)。
(38)珊珊:擬聲詞,指風(fēng)影移動發(fā)出的瑣細(xì)的響聲,這里形容桂樹美好而可愛的樣子。
(39)可:值得。
(40)先是:這以前。
(41)通:連通,相通。
(42)一:一體。
(43)迨(dài):等到。
(44)諸父:伯父、叔父的統(tǒng)稱。
(45)異爨(cuàn):不在同一處做飯,意為分了家。爨,燒火做飯。
(46)置:安裝。
(47)往往:處處。
(48)是:代指墻。
(49)西:方位名詞作狀語,向西,這里是對著西家的意思。
(50)吠:狗叫。
(51)逾:越過,穿過。
(52)庖:廚房。
(53)宴:用酒飯招待客人。
(54)棲:棲止,歇息。
(55)為:動詞,這里是“筑”的意思。
(56)已:后來。
(57)凡:總共。
(58)再:兩次。
(59)嫗:老年婦女。
(60)嘗:曾經(jīng)。
(61)先大母:去世的祖母。
(62)婢:使女,女仆。
(63)乳二世:給兩代人喂過奶。乳,名詞作動詞,喂奶。
(64)先妣:去世的母親。
(65)撫:對待。
(66)厚:好,優(yōu)厚。
(67)中閨:內(nèi)室。
(68)一至:到過一次。
(69)每:經(jīng)常,不止一次。
(70)某所:某個地方,那個地方。
(71)而:你。
(72)茲:此,這里。
(73)懷:懷抱。
(74)呱呱:擬聲詞,小孩哭聲。
(75)叩:敲。
(76)門扉:門。
(77)板:門板。
(78)相:指代性副詞,這里可以理解為第三人稱代詞。
(79)束發(fā):八歲以上兒童,把頭發(fā)挽起來盤在頭頂上;一說十五歲束發(fā)。這里指童年。
(80)過余:到我(這里來),意思是來看我。
(81)若:你。
(82)竟日:終日,整天。
(83)默默:不聲不響。
(84)大類:很像。大,很。類,像。
(85)比去:等到離去的時候。比,及,等到。去,離開。
(86)闔:關(guān),關(guān)門。
(87)久不效:長久沒有得到效果,指科舉不中,得不到功名。
(88)之:結(jié)構(gòu)助詞,取消句子獨(dú)立性。
(89)則:表示推測,大概。
(90)可待:可以等待,意為有指望。
(91)頃之:不久,一會兒。
(92)持:拿著。
(93)象笏:象牙制的笏。笏,朝臣用的手版,上面可記事以備忘。
(94)太常公:指歸有光祖母的祖父夏昶(chǎng),他在明宣德年間曾任太常寺卿。
(95)朝:上朝。
(96)他日:往后。
(97)當(dāng):會。
(98)之:代指笏。
(99)瞻顧:看,有瞻仰、回憶的意思。
(100)長號(háo):大哭。
(101)故:從前。
(102)為:動詞,是。
(103)過:動詞,經(jīng)過,穿過。
(104)扃(jiōng):關(guān)閉。
(105)牖(yǒu):窗戶,這里泛指門窗。
(106)久之:久而久之,時間長了。之,助詞,起湊足音節(jié)的作用,可不譯。
(107)以:介詞,憑借,靠。
(108)足:腳,這里指腳步。
(109)四:四次。古漢語一般不用量詞,直接用數(shù)詞表示次數(shù)。
(110)得:能夠。
(111)殆(dài):副詞,表示推測語氣,大概。
(112)護(hù):保護(hù)。
(113)既:已經(jīng)。
(114)為:作,寫。
(115)此志:指本篇中這一句之上的文章,從這一句以下是后來補(bǔ)寫的。志,記事的文章。
(116)來歸:嫁到我家。
(117)時:時常。
(118)從:跟隨,跟著,這里可活譯為“向”。
(119)或:無定代詞,有時。
(120)憑:動詞,靠。
(121)幾:小桌子。
(122)書:寫字。
(123)歸寧:出嫁的女子回娘家。寧,向父母問安。
(124)述:轉(zhuǎn)述。
(125)諸:眾。
(126)聞:聽說。
(127)姊:姐姐。
(128)且:此處相當(dāng)于“那么”。
(129)其后二年:兩年后。
(130)臥病:即“臥以病”,因病躺在床上。
(131)無聊:沒有什么依靠,指精神無所寄托。聊,聊賴,依靠。
(132)葺:修理。
(133)制:形式,格局。
(134)然:然而。
(135)所手植:親手栽種的。所,結(jié)構(gòu)助詞,附在動詞或動詞短語之前,與其構(gòu)成名詞性短語,“所”相當(dāng)于“……的(人、物或事)”。手,名詞作狀語,用手,親手。
(136)亭亭如蓋:像車蓋一樣聳立。亭亭,高高聳立的樣子。蓋,古代車上的篷子,形圓如蓋,下有柄。
【譯文】項(xiàng)脊軒,是原來的南閣子。屋子只有一丈見方,可容一人居住。百年的老屋子,泥灰朝下漏,雨水往下流;每次移動桌子,四周看看沒有能擺放的地方。又加上門窗朝北,見不到陽光,太陽一過中午,屋里就暗了下來。我稍加修補(bǔ),使屋頂不再漏雨。室前就開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,用來擋住南邊射來的陽光,經(jīng)日光反射,屋子里才明亮起來。又在院子里交錯著種些蘭花、桂樹、竹子、樹木,舊時的欄桿,也就增添了光彩。堆積的書擺滿了書架,或俯臥或仰躺,或長嘯或吟唱,有時靜靜地獨(dú)自端坐,聽著自然界各種各樣的聲音;庭院臺階異常寂靜,小鳥時常飛下來啄食,人走到跟前也不離開。每月十五的晚上,明亮的月光照在半堵墻上,桂樹的影子斑斑駁駁,風(fēng)吹影動,發(fā)出珊珊的聲音,甚是可愛。
然而我住在這里,有很多高興的事,也有很多悲傷的事。
在這以前,庭院南北相通連為一體。等到伯父叔父們分了家,里里外外安上了很多小門,墻壁到處都是。東家和西家的狗對著叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院里開始設(shè)置籬笆,然后砌成土墻,一共變了兩次。家中有個老婦人,曾經(jīng)住在這里。老婦人,是我去世的祖母的使女,給兩代人喂過奶,母親在世時對她很好。房子西邊和內(nèi)室相連,先母曾經(jīng)來過一次。老婦人常常對我說:“這個地方,你母親曾經(jīng)站在這兒。”老婦人又說:“你姐在我懷中,呱呱地哭泣;你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢?還是想吃東西呢?’我在門外一一回答她。”話還沒有說完,我哭了,老婦人也哭了。我從童年就在軒內(nèi)讀書,有一天,祖母來看我說:“我的孩子,好久沒有見到你的身影了,怎么整天默默地呆在這里,真像個女孩子呀?”等到離開時,用手關(guān)上門,自言自語地說:“我們家讀書長久沒有收到功效,這孩子長大,就可以有指望了呀!”不一會兒,拿著一個象笏過來,說:“這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你會用到它!”回憶起舊日這些事情,好像就在昨天,讓人忍不住放聲大哭。
項(xiàng)脊軒的東邊以前曾經(jīng)是廚房,人們到那里去,要從軒前經(jīng)過。我關(guān)著門窗住在里面,時間長了,能夠根據(jù)腳步聲辨別是誰。項(xiàng)脊軒一共遭過四次火災(zāi),能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護(hù)著吧。
我已經(jīng)寫了這篇志,過了五年,我妻子嫁到我家,她時常來到軒中,向我問些古代的事情,有時靠在桌旁學(xué)寫字。我妻子回娘家探親,回來轉(zhuǎn)述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家有個小閣子,那么什么叫閣子呀?”這以后六年,我的妻子去世,小軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時間生病臥床,閑極無聊,就派人再次修繕南閣子,格局跟以前稍有不同。然而此后我多在外邊,不常住在這里。
庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年親手種植的,現(xiàn)在已經(jīng)像傘蓋一樣高高聳立了。
上一篇:《莊子·逍遙游》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《南唐·李煜·相見歡》全文|原文注解與大意翻譯