《宋·柳永·雨霖鈴》全文|原文注解與大意翻譯
宋·柳永
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說!
【注釋】寒蟬:秋蟬,形體較小,鳴時已天涼,故名。凄切:凄涼悲切。長亭:古代大道上每五里設(shè)一短亭,十里設(shè)一長亭,供行人休息,也是送別之處。驟雨:陣雨。都門帳飲:在京城門外設(shè)帳餞行。都門,原指長安東都門,這里借指汴京。無緒:沒有心思,指心情不好。處:……的時候。蘭舟:據(jù)《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。后用作對船的美稱。執(zhí)手:手拉著手。凝噎:因激動或悲傷而說不出話來。一作“凝咽”。念:想。去去:遠(yuǎn)去,越來越遠(yuǎn)。語含無奈之意。暮靄:傍晚的云氣。沉沉:深厚的樣子。楚天:泛指南方的天空。古時長江中下游地區(qū)屬楚國地界,故稱。那堪:兼之也。更那堪,即更兼之,更加上。清秋:凄清的秋季。殘月:與滿月相對,多指陰歷月初的新月。經(jīng)年:一年又一年。應(yīng)是良辰好景虛設(shè):倒裝句,應(yīng)是“良辰好景應(yīng)是虛設(shè)”。風(fēng)情:男女戀情。
【大意】寒蟬的叫聲凄涼悲切,面對著暮色中的長亭,一陣急雨剛剛停歇。京城門外設(shè)帳餞別心情極差,戀戀不舍時,蘭舟又催著出發(fā)。手拉著手淚眼相視,竟然哽咽著說不出一句話。想到這一去煙波千里越走越遠(yuǎn),沉沉的暮靄中楚天曠遠(yuǎn)無涯。
自古以來多情人最傷感的是離別,更怎能承受離別在這冷落的清秋時節(jié)。今夜酒醒后只身將在何處?岸邊楊柳,拂曉寒風(fēng),天邊殘月。這一去累月長年沒有定期,良辰美景也應(yīng)是形同虛設(shè)。就算是有千萬種深情蜜意,又能跟什么人去訴說呢!
上一篇:《唐·王駕·雨晴》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《清·鄭燮·予告歸里,畫竹別濰縣紳士民》注解與大意翻譯