《《世說新語》·周處①》全文|原文注解與大意翻譯
《世說新語》
周處年少時(shí),兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為“三橫”,而處尤劇。或說處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒(11),行數(shù)十里,處與之俱(12)。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶(13)。竟(14)殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情(15)所患,有自改意。乃入?yún)菍ざ?sup>(16)。平原(17)不在,正見清河(18),具以情告(19),并云欲自修改,而年已蹉跎(20),終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死(21),況君前途尚可(22)。且人患志之不立,何憂令名不彰邪(23)?”處遂改勵(lì)(24),終為忠臣(25)。
【注釋】節(jié)選自《世說新語·自新》。周處,晉義興(今江蘇宜興)人。
〔兇強(qiáng)俠氣〕兇強(qiáng),兇暴強(qiáng)悍。俠氣,原意是俠客氣概,這里有不顧一切,愛用武力同人爭(zhēng)斗的意思。
〔為鄉(xiāng)里所患〕被地方上的人認(rèn)為禍害。為,被。患,憂慮,這里指認(rèn)為禍害。
〔蛟(jiāo)〕傳說是一種能發(fā)洪水的動(dòng)物。
〔白額虎〕老虎。相傳最兇的老虎額上生著白毛,所以稱為“白額虎”。
〔暴犯〕侵害。
〔三橫(hèng)〕三害。橫,橫暴的家伙,禍害。
〔而處尤劇〕(比起蛟和虎來,)周處更厲害。劇,厲害。
〔或說(shuì)處〕有人勸說周處。或,有的人。
〔實(shí)冀三橫唯余其一〕實(shí)際上是希望三害只剩下一害。冀,希望。唯,只。其一,其中之一。
(11)〔或浮或沒(mò)〕有時(shí)浮起來,有時(shí)沉下去。
(12)〔與之俱〕同蛟一起(浮沉)。俱,一起。
(13)〔更(gēng)相慶〕互相慶賀。更相,互相。
(14)〔竟〕竟然。
(15)〔人情〕眾人的感情。
(16)〔二陸〕陸機(jī)、陸云兄弟,吳郡人,都是著名的文學(xué)家。
(17)〔平原〕指陸機(jī)。他曾經(jīng)作過平原內(nèi)史(官名),人們稱他為陸平原。
(18)〔清河〕指陸云。他曾經(jīng)作過清河內(nèi)史,人們稱他為陸清河。
(19)〔具以情告〕完全把(自己的)實(shí)情告訴了(陸云)。具,完全。
(20)〔年已蹉跎(cuōtuó)〕時(shí)光已經(jīng)錯(cuò)過了。蹉跎,原意是失足跌倒,借指虛度光陰,把時(shí)間白白耽誤了。
(21)〔朝(zhāo)聞夕死〕《論語·里仁》:“朝聞道,夕死可矣。”意思是說,早晨知道了真理,當(dāng)晚死去都值得。
(22)〔尚可〕還很有希望。尚,還。
(23)〔何憂令名不彰(zhāng)邪(yé)〕何必?fù)?dān)心好名聲不能顯揚(yáng)呢?令名,美名。彰,顯著。邪,通“耶”,用在句子末尾,表示疑問語氣,相當(dāng)于“呢”。
(24)〔改勵(lì)〕改過自勉。
(25)〔終為忠臣〕后來周處在晉朝任御史中丞,朝廷派他到邊境作戰(zhàn),
英勇戰(zhàn)死。
【譯文】周處年輕的時(shí)候,特別兇暴強(qiáng)悍,最愛和人搏斗,地方上的人把他當(dāng)作禍害。同時(shí)在義興地方的水中有蛟,山上有白額虎,它們?nèi)记趾习傩眨粤x興的人把周處、蛟、白額虎稱作“三害”。在三害里面,周處又最厲害。有人勸說周處去殺虎斬蛟,其實(shí)是希望三害中只剩下一害就是了。周處就殺了白額虎,又下到水中去和蛟戰(zhàn)斗。蛟有時(shí)浮起來,有時(shí)又沉下去,在水中游了幾十里,周處也同蛟浮上浮下,就這樣經(jīng)過了三天三夜。地方上的人都認(rèn)為周處已經(jīng)死了,便互相祝賀。但周處最終還是斬了蛟活著出來了。周處聽見地方上的互相祝賀,才明白自己被人們當(dāng)作禍害,有了要悔過的想法。于是他就去吳郡尋找陸機(jī)和陸云。沒見到陸機(jī),恰好見到陸云,就把自己的情況告訴了他,并說明自己想要改過自新,但是年齡已經(jīng)太大,恐怕終究不會(huì)有什么成就。陸云說:“古來的人是最重視‘早晨知道真理,晚上就死去也值得’這一條的,何況您的前途還滿有希望呢!再說,人最怕的是不能立志,如果有了堅(jiān)定的志向,還憂愁什么美好的名聲不能顯揚(yáng)出來呢?”于是,周處努力改過自新,終于成為一個(gè)忠臣。
上一篇:《唐·柳宗元·種樹郭橐駝傳》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《史記·周亞夫軍細(xì)柳》全文|原文注解與大意翻譯