作者: 潘岳
【原文】:
余十二而獲見于父友東武戴侯楊君。始見知名,遂申之以婚姻,而道元公嗣亦隆世親之愛。不幸短命,父子凋殞。余既有私艱,且尋役于外,不歷嵩丘之山者,九年于茲矣。今而經(jīng)焉,慨然懷舊而賦之曰:
啟開陽而朝邁,濟(jì)清洛以徑渡。晨風(fēng)凄以激冷,夕雪皓以掩路。轍含冰以滅軌,水漸軔以凝冱。涂艱屯其難進(jìn),日晼晚而將暮。仰睎歸云,俯鏡泉流。前瞻太室,傍眺嵩丘。東武托焉,建塋啟疇。巖巖雙表,列列行楸。
望彼楸矣,感于予思。既興慕於戴侯,亦悼元而哀嗣。墳壘壘而接壟,柏森森以攢植。何逝沒之相尋,曾舊草之未異。余總角而獲見,承戴侯之清塵。名余以國士,眷余以嘉姻。自祖考而隆好,逮二子而世親。歡攜手以偕老,庶報德之有鄰。今九載而一來,空館闃其無人。陳荄被于除,舊圃化而為薪。步庭廡以徘徊,涕泫流而沾巾。宵展轉(zhuǎn)而不寐,驟長嘆以達(dá)晨。獨(dú)郁結(jié)其誰語,聊綴思于斯文。
【譯文】:
我十二歲時得見父親的朋友東武伯謚封戴侯的楊肇。我受到賞識、獎掖而聞名鄉(xiāng)里,于是又把女兒許配給我。而楊肇的兩個兒子道元和公嗣也尊崇我們兩家世親的友愛之情。不幸的是楊氏父子生命短促,過早地謝世了。我家中已經(jīng)有難,且又充任公職在外,所以沒有來嵩山,至今已經(jīng)九年了。如今經(jīng)過這里,心中感慨,思念舊日親友,故作賦道:
開陽城門一開,早早起程,乘舟橫渡清清的洛河。晨風(fēng)凄凄寒冷刺骨,夕雪皚皚遮掩路途。車撤結(jié)冰不見軌跡,水浸車輪,凝結(jié)成冰。路途坎坷難行進(jìn),落日昏暗夜將臨。抬頭仰望歸云飄,低頭俯視清泉流。向前遠(yuǎn)瞻太室,向傍眺望嵩丘。東武伯寄托遺體在此,故營建起這塊陵園。只見成對的華表高聳,老樹排列成行。
眼望這些老樹,深沉以感慨牽動我的情思。既對戴侯產(chǎn)生思慕之情,又哀悼道元和公嗣。墳丘壘壘相連接,柏樹森森而密集。為什么我來尋找去世之人,卻只看到墳頭的草木依然如故。我少年時受到接見,承蒙戴侯的厚恩。夸獎我為國士,眷顧我而許以美滿的婚姻。從祖輩起就交情甚厚,到楊肇的兩個兒子時又結(jié)為世親。但愿能攜手白頭到老,修道進(jìn)德,以與戴侯在精神上為鄰。而今九年才來拜訪,空館寂寞無人跡。枯草覆蓋了堂階,舊園圃布滿了柴薪。漫步在庭院廊廡徘徊不定,泫然流涕淚沾巾。夜里翻來覆去徹夜不眠,連續(xù)長嘆通宵達(dá)旦。個人的郁悶向誰傾訴,只好連綴愁思寫成此文。
【評介】:
《懷舊賦》是潘岳有名的懷人傷逝之作,也是賦史上杰出的抒情作品。作者在較短的篇幅內(nèi)表達(dá)了同所懷者之間的誠篤真摯的感情,表達(dá)了故人逝去而產(chǎn)生的慘怛痛切的哀傷。
作品前有簡短序言。寫出所懷之人及所以懷念的原因。作品所追懷的為父子三人。父名楊肇,字秀初,仕晉,任荊州刺史,封東武伯,死后謚號為戴侯。肇與作者之父友善,為潘家世交,且對作者有獎掖之恩,又為翁婿之親。這是作家要懷念楊氏父子的重要原因之一。原因之二在于,楊氏父子去世之后,作者因家事和公務(wù)遠(yuǎn)在異地九年。據(jù)作品中“曾舊草之未異”句,可知作者曾扶柩送葬,又曾撰寫《楊荊州誄》和《楊使君碑》二文以致哀悼之意。但因作者同死者的親戚關(guān)系和交誼之厚,在九年間竟不曾到嵩山祭掃陵墓,一旦愿望實(shí)現(xiàn),則不能不感慨系之。
作品開卷寫清晨上路的情景:他上路很早,洛陽城的開陽門剛剛打開,便出發(fā)了。他乘舟渡過洛水,迎著凄清寒冷的晨風(fēng),輾破覆蓋路面的夕雪。冰凝路面,不辨軌跡;水浸濕車輪凝結(jié)成冰。盡管上路很早,但直到月色將暮還在途中。可見冰雪阻塞,路途之艱難。作品到此還只寫上路與路途的艱難,而未寫作者此行的目的。但讀者從中不難想見,在這種條件下外出,如果不是嚴(yán)命差遣,便一定是為了更執(zhí)著的不可動搖的愿望。“前瞻”,“傍眺”兩句,表現(xiàn)作者終于走完這雖不算遠(yuǎn),但卻十分艱難的路程,到達(dá)嵩山。隨著一句“東武托焉”,交待出此行目的,扣緊篇題中的“舊”字,而其不畏艱難,勉力前行的描寫中,則暗含著一個“懷”字。“舊”人曾經(jīng)居侯伯之位,榮耀已極。然而,如今卻托身嵩丘以避風(fēng)雨。他的墓前,一對高聳的華表和整齊排列的楸樹,似乎還令人想見死者不是尋常之輩。而作者望著楸木,遙想當(dāng)年的戴侯,哀悼其二子道元、公嗣,如今只剩下父子三墳相并,墳前松柏森森,荒涼、孤寂、凄愴之情溢于言表。“何逝沒之相尋,曾舊草之未異”句,表明作者艱難跋涉到這里,是為了尋找舊日的戴侯,然而見到的卻是幾抔黃土和無大變化的宿草,表現(xiàn)出作者深深的悵惘與失落。同時這兩句也構(gòu)成過渡,由寫墳?zāi)惯M(jìn)而寫墓中人與自己的關(guān)系,直接扣緊題面上的“懷”字。懷思故人,首先寫出他對自己的獎掖和眷顧之恩。“總角”為少年發(fā)式。《序》稱年“十二而獲見”,直言其年;賦中以兒時發(fā)式代指其年。獲見而知名,受到獎掖。“承戴侯之清塵”一語概括了這方面許多內(nèi)容。《晉書》本傳云:“岳少以才穎見稱,鄉(xiāng)邑號為奇童”,《文選》李善注引臧榮緒《晉書》云:“總角辯惠,摛藻清艷,鄉(xiāng)邑稱為奇童”。這固然表明作者天資超群,幼負(fù)盛名。但這盛名的確立與傳播間,不可低估楊肇獎掖之力。而獎掖和肯定的最突出表現(xiàn),便是“名余以國士,眷余以嘉姻”。前一語表達(dá)出對作者學(xué)識、人品的高度評價,表現(xiàn)出對他的前程的厚望;后一語則表現(xiàn)出賞識、寵愛而采取的行動。作者所得到的故人之恩主要來自楊肇。肇之二子譚(字道元)與韶(字公嗣)也同作者交情密切。在追懷往事時,作者著重寫故人對自己的恩與親,以及情之篤厚。寫自己當(dāng)年對楊氏父子之情,只有兩句:“歡攜手以偕老,庶報德之有鄰”,表現(xiàn)出感戴、景仰、效法之意。話語不多,卻是前面記述的必然,也寫出作者不避艱難祭掃陵墓的思想基礎(chǔ)和感情基礎(chǔ)。同時,這兩句也通過對自己當(dāng)年夙愿的描寫,構(gòu)成向下文的過渡。作者筆鋒陡轉(zhuǎn),由追憶轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí),由墓地轉(zhuǎn)至堂廡。眼前的楊府與九年前迥然不同。昔日繁盛的楊府已徹底衰敗。空曠的館閣見不到人影,宿草陳根布滿堂上堂下,昔日的園圃荊棘叢生。這種荒涼的情景適與前面墳?zāi)沟幕臎鱿嘤骋r。在墳?zāi)归g,作者由“興慕”而寫出懷思,并未寫悲,到此,作者的悲痛再也無法控制,直接寫出了懷思而產(chǎn)生的感情爆發(fā)。他徘徊于庭廡間,涕泗交流,徹夜輾轉(zhuǎn)、長嘆、表現(xiàn)出對自己景仰的長者、榜樣,對深荷厚恩的親戚的無限傷悼。而他的滿腹哀愁又無從告訴,又增加了凄苦孤寂之感。于是,只好將感情的波瀾形諸筆端,以傳給世人。很顯然,這是無可遏止的哀痛,是對故舊的深深的懷念。
作品寫懷舊,卻從登車上路寫起,漸及于陵墓,引出自己同所懷者的交誼親情,再轉(zhuǎn)回現(xiàn)實(shí)的環(huán)境描寫和自己感情的直接抒發(fā),由無語的間接的懷思到涕泗交迸的直接傷懷,展現(xiàn)出感情變化的層次,使讀者不能不嘆服其簡潔凝煉而又頗具感染之效的藝術(shù)構(gòu)思和表現(xiàn)手法。
藝術(shù)上,語言簡潔洗煉,樸素自然,沒有羅列典故和堆砌辭藻,因而使表達(dá)的哀思之情更真摯感人。作者還善于把環(huán)境描寫與心境描寫有機(jī)結(jié)合起來,用環(huán)境來渲染氣氛,烘托心境,增強(qiáng)了作品的感染力。
上一篇:李尤《德陽殿賦》原文、譯文、賞析
下一篇:向秀《思舊賦并序》原文、譯文、賞析