哀 郢
《哀郢(yǐng穎)》是《九章》中的一篇。哀郢,哀悼郢都。郢,楚國國都。本篇表現了詩人在流放中的傷感之情和對故鄉郢都的赤誠之心。王逸《楚辭章句》考證說:“此章言己雖被放,心在楚國,徘徊而不忍去,蔽于讒諂,思見君而不得。故太史公讀《哀郢》而悲其志也。”
【原文】
皇天之不純命兮 ① ,
何百姓之震愆 ② ?
民離散而相失兮 ③ ,
方仲春而東遷 ④ 。
去故鄉而就遠兮,
遵江夏以流亡 ⑤ 。
出國門而軫懷兮 ⑥ ,
甲之鼌吾以行 ⑦ 。
發郢都而去閭兮 ⑧ ,
荒忽其焉極 ⑨ ?
楫齊揚以容與兮 ⑩ ,
哀見君而不再得 。
望長楸而太息兮 ,
涕淫淫其若霰 。
過夏首而西浮兮 ,
顧龍門而不見 。
心嬋媛而傷懷兮 ,
眇不知其所蹠 。
順風波以從流兮 ,
焉洋洋而為客 。
凌陽侯之泛濫兮 ,
忽翱翔之焉薄 ?
心 結而不解兮 ,
思蹇產而不釋 。
將運舟而下浮兮 ,
上洞庭而下江 。
去終古之所居兮 ,
今逍遙而來東 。
羌靈魂之欲歸兮 ,
何須臾而忘反 !
背夏浦而西思兮 ,
哀故都之日遠。
登大墳以遠望兮 ,
聊以舒吾憂心。
哀州土之平樂兮 ,
悲江介之遺風 。
當陵陽之焉至兮 ,
渺南渡之焉如 ?
曾不知夏之為丘兮 ,
孰兩東門之可蕪 ?
心不怡之長久兮 ,
憂與愁其相接 。
惟郢路之遼遠兮 ,
江與夏之不可涉 。
忽若不信兮 ,
至今九年而不復 。
慘郁郁而不通兮 ,
蹇侘傺而含戚 。
外承歡之汋約兮 ,
諶荏弱而難持 。
忠湛湛而愿進兮 ,
妒被離而鄣之 。
堯舜之抗行兮 ,
瞭杳杳而薄天 。
眾讒人之嫉妒兮,
被以不慈之偽名 。
憎慍愴之修美兮 ,
好夫人之慷慨 。
眾踥蹀而日進兮 ,
美超遠而逾邁 。
亂曰 :
曼余目以流觀兮 ,
冀壹反之何時 !
鳥飛反故鄉兮,
狐死必首丘 。
信非吾罪而棄逐兮 ,
何日夜而忘之 !
【譯文】
蒼天總是喜怒無常,
為什么要使人民遭受禍殃?
百姓親人離散家破人亡啊,
剛剛二月就要逃亡到東方。
離開家鄉去往遠方啊,
沿著長江下水到處流浪。
我走出郢都城門內心悲痛啊,
甲日那一天我起航出發。
我離開郢都離開故里啊,
神情恍惚不知要去向哪里。
舉起船槳慢慢前行啊,
可嘆我再也不能見到君王。
看見高大的喬木我嘆息不已啊,
淚水如雪花般滴滴滾落。
過了夏首這個地方又繼續西行啊,
回頭望去卻再不見郢都城。
我內心不舍滿懷悲切啊,
前路漫漫我不知要在何方落腳。
順著風浪跟著水流走啊,
我流浪在外四處漂泊。
我在波濤洶涌的長江上前行啊,
如同飛鳥一樣不知落在何處。
心中抑郁無法疏解啊,
思緒煩亂心情不暢。
我掉轉船頭順水而下啊,
去往洞庭離開了長江。
離開世代居住的地方啊,
我漂泊到了東方。
我的靈魂打算歸去啊,
沒有一時忘記返回故鄉!
離開夏水之濱我思念郢都啊,
可嘆我一天天離故鄉越來越遠。
登上水邊高地遠望故鄉啊,
姑且舒緩我內心的憂悶。
感慨這里的百姓生活安樂啊,
可嘆他們還保留著淳樸的民風。
面向波濤我不知從何而來,
向南航行不知要到什么地方去。
怎么也想不到都城的宮殿會變為廢墟啊,
怎么也料不到都城的兩座城門竟會荒蕪。
長時間心情郁悶啊,
舊愁未去又添新憂。
回郢都的路途遙遠得很啊,
長江和夏水把歸途隔斷。
時間快得令人難以置信啊,
故鄉郢都我已有九年未回。
憂思郁結不能舒暢啊,
失意難安我內心悲傷。
表面討人喜歡姿態柔美啊,
其實內心軟弱不能依靠。
忠心耿耿又愿為國效力啊,
卻因為小人嫉妒而遭到阻撓。
堯舜的德行多么崇高啊,
遠遠超過世人達到接近云霄的高度。
諸多讒人嫉妒他們啊,
污蔑堯舜不慈不孝。
憎惡忠誠的美德啊,
卻喜歡那些好聽的辭藻。
小人鉆營奔走步步高升啊,
賢臣卻越來越被疏遠只能離開那個地方。
尾聲:
舉目四望我到處看啊,
希望有機會回去一趟的心愿何時才能實現!
鳥兒高飛必回舊巢啊,
狐貍死時頭朝向出生時的山岡。
我清白無罪遭到貶逐啊,
不曾有一天忘記故鄉。
【注釋】
①皇天:上天。不純命:不正常。指喜怒無常。
②百姓:在先秦指貴族,這里包括人民。震愆(qiān簽):遭受罪過,遭殃。愆,罪過。王逸《楚辭章句》分析說:“震,動也。愆,過也。言皇天不純一其施,則萬物夭傷;人君不純一其政,則百姓震動以觸罪也。”
③離散:妻離子散。相失:家破人亡。
④仲春:農歷二月,刑德合會嫁娶之時。王逸《楚辭章句》考辨說:“仲春,二月也。刑德合會,嫁娶之時。言懷王不明,信用讒言而放逐己,正以仲春陰陽會時,徙我東行,遂與室家相失也。一無‘方’字。”東遷:逃往東方。
⑤遵:沿著。江夏:長江和夏水。夏水,古河名,在今湖南境內。王逸《楚辭章句》分析說:“言己東行,循江夏之水而遂流亡,無還鄉之期也。”
⑥國門:指郢都城門。軫懷:心里悲痛。軫,痛。懷,思。王逸《楚辭章句》考辨說:“軫,痛也。懷,思也。”
⑦甲子:指甲日。古代以“十干”(即甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸)和“十二支”(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥)相配記日。鼌:早晨。以行:開始流放生活。王逸《楚辭章句》分析說:“甲,日也。愴,旦也。屈原放出郢門,心痛而思,始去,正以甲日之旦而行。紀時日清明者,刺君不聰明也。”
⑧發:出發。閭(lǘ驢):里門,這里指家鄉。
⑨荒忽:同“恍惚”,指精神迷茫。焉極:哪里是盡頭。王逸《楚辭章句》分析說:“言己始發郢,去我閭里,愁思荒忽,安有窮極之時。”
⑩楫:船槳。齊:同。揚:舉。容與:指船慢慢前進。
哀:可憐我。王逸《楚辭章句》分析說:“言己去乘船,士卒齊舉楫棹,低佪容與,咸有還意。自傷卒去,而不得再事于君也。”
長楸(qiū秋):高大的樹木。楸,即梓樹,落葉喬木,開淺黃色花,木材可供建筑和制造器物用。
淫淫:形容淚流不止。王逸《楚辭章句》考辨說:“淫淫,流貌也。言己顧望楚都,見其大道長樹,悲而太息,涕下淫淫,如雨霰也。”若霰:像雪珠。
夏首:夏水口,指與長江匯合的江口。王逸《楚辭章句》分析說:“夏首,夏水口也。”
顧:回頭。龍門:指郢都城門。王逸《楚辭章句》分析說:“龍門,楚東門也。言己從西浮而東行,過夏水之口,望楚東門,蔽而不見,自傷日以遠也。”
嬋媛:情思纏綿,牽掛不舍的樣子。
眇:同“渺”,前途渺茫。所蹠(zhí直):何處落腳。蹠,落腳的意思。王逸《楚辭章句》分析說:“眇,猶遠也。蹠,踐也。言己顧視龍門不見,則心中牽引而痛,遠視眇然,足不知當所踐蹠也。”
從流:順水而行。
焉:于是。洋洋:漂泊不定的樣子。王逸《楚辭章句》考辨說:“洋洋,無所歸貌也。”客:客居在外。這里指四處流浪。王逸《楚辭章句》分析說:“言己憂不知所踐,則聽船順風,遂洋洋遠客,而無所歸也。”
凌:乘著。陽侯:波浪之神,這里指波浪。王逸《楚辭章句》考辨說:“陽侯,大波之神。”朱熹《楚辭集注》認為:“陽侯,陵陽國之侯,溺死于水,其神靈為大波。”泛濫:滔滔的意思。
翱翔:以鳥的飛翔來比喻自己的船無目的地漂泊。薄:同“泊”,停、止的意思。本句的意思是說我的船像只孤雁不知飛向何方。王逸《楚辭章句》分析說:“薄,止也。言己遂復乘大波而游,忽然無所止薄也。”
(guà掛)結:憂思郁結。
思:思緒。蹇產:曲折、不展。不釋:不能消解。王逸《楚辭章句》分析說:“蹇產,詰屈也。言己乘船蹈波,愁而恐懼,則心肝縣結,思念詰屈,而不可解釋也。”
運舟:駕船。下浮:順水漂流。
上洞庭:去往洞庭。下江:離開長江。王逸《楚辭章句》分析說:“言己憂愁,身不能安處也。”
終古:世代。本句的意思是離開了世代居住的房子。王逸《楚辭章句》考辨說:“遂離先祖之宅舍也。”
來東:來到東方。王逸《楚辭章句》分析說:“遂行游戲,涉江湖也。”
羌:發語助詞。欲歸:打算回去、想回去的意思。王逸《楚辭章句》分析說:“精神夢游,還故居也。”
須臾:片刻。這里是指每時每刻。忘反:沒有忘記返回故鄉。反,同“返”。王逸《楚辭章句》分析說:“倚柱顧望,常欲去也。”
背夏浦:船離夏浦。背,背向、離開的意思。夏浦,夏水之濱。西思:思念西方的家鄉郢都。王逸《楚辭章句》分析說:“背水鄉家,念親屬也。”
大墳:水邊高地。本句的意思是登高遠望,即登上高處遠望故鄉。王逸《楚辭章句》分析說:“想見宮闕與廊廟也。水中高者為墳,《詩》曰:遵彼汝墳。”
哀:感嘆、感慨的意思。州土:指屈原經過的地方的老百姓。平樂:安居樂業。
江介:長江兩岸。遺風:淳樸的民風。哀、悲,是感慨其不會長久。王逸《楚辭章句》分析說:“遠涉大川,民俗異也。”王念孫認為:“悲江介之遺風,亦謂風雨之風,非風俗之風也。”
當:乘的意思。陵陽:凌陽侯,即波濤。焉至:從何而來。洪興祖《楚辭補注》指出:“前漢丹陽郡,有陵陽仙人。陵陽,子明所居也,《大人賦》云:‘反大壹而從陵陽。’”
渺:大水茫茫。南渡:南渡長江。焉如:到哪里去。
曾不知:未曾想到。夏:通“廈”,高大的房屋。這里指郢都的宮殿。為丘:變為廢墟。丘,墟。王逸《楚辭章句》分析說:“夏,大殿也。丘,墟也。《詩》云:于我乎夏屋渠渠。懷王信用讒佞,國將危亡,曾不知其所居宮殿當為墟也。”
孰:誰、誰料到。兩東門:兩座城門。可蕪:竟會荒蕪。王逸《楚辭章句》分析說:“孰,誰也。蕪,逋也。言郢城兩東門,非先王所作邪?何可使逋廢而無路?”
不怡:不愉快。
相接:舊憂未消又添新愁。王逸《楚辭章句》分析說:“接,續也。言己念楚國將墟,心常含戚,憂愁相續,無有解也。”
郢路:去往郢都的歸路。遼:即“遙”。本句的意思是回歸郢都的路很遙遠。王逸《楚辭章句》分析說:“楚道逶迤,山谷隘也。”
江:長江。夏:夏水。不可涉:意為把歸途隔斷。王逸《楚辭章句》分析說:“分隔兩水,無以渡也。”
忽若:形容時間過得很快。不信:令人難以相信。王逸《楚辭章句》分析說:“始從細微,遂見疑也。”
不復:沒有回郢都。王逸《楚辭章句》分析說:“放且九歲,君不覺也。”
慘郁郁:形容心里悶郁。不通:不舒暢。王逸《楚辭章句》分析說:“中心憂滿,慮閉塞也。”
蹇侘傺:潦倒失意的樣子。戚:憂愁的意思。王逸《楚辭章句》分析說:“悵然住立,內結毒也。”
外:表面上。承歡:討人喜歡。汋約:同“綽約”,姿態柔美的樣子。
諶(chén臣):實際。荏弱:軟弱。難持:靠不住。持,同“恃”。王逸《楚辭章句》分析說:“言佞人承君歡顏,好萁諂言,令之汋約,然小人誠難扶持之也。”
忠湛湛:忠心耿耿。湛湛,重厚貌。愿進:愿意積極進取為國效力。
妒被離:被眾小人嫉妒。被離,同“披離”,眾多雜亂的樣子。鄣:同“障”,阻撓的意思。《九辯》“紛純純之愿忠兮,妒被離而彰之”。可與此二語參校。又,《九嘆o遠游》“妒被離而折之”,拾摭于此也。
抗:同“亢”,高尚的意思。行:品行、德行、品德。
瞭:通“遼”,遠、高遠的意思。杳杳:高遠的樣子。薄:接近。這兩句的意思是說堯舜品行高尚,如日月經天。
被以:竟強加給他們。偽名:捏造的惡名。堯舜都沒有把帝位傳給自己的兒子,故被讒人指責為對子女“不慈”。
慍愴(yùnlǔn):忠誠的樣子,這里指忠臣。修:美德。
夫:那些。慷慨:指花言巧語,說假大空的話。以上兩句的意思是說國君是非不明愛憎不清。
眾:指讒人。踥蹀(qièdié切疊):小步奔跑的樣子。這里指乖巧鉆營的意思。日進:不斷晉升。
美:指賢臣。超遠、逾邁:更加被疏遠。
亂曰:尾聲。
曼:放開,縱。流觀:四處觀望。
冀:想、希望的意思。壹反:即“一返”,回去一趟。這里指回故鄉郢都一趟。何時:何時才能實現。王逸《楚辭章句》分析說:“言己放遠,日以曼曼,周流觀視,意欲一還,知當何時也。”
首丘:頭向山丘。傳說狐貍死時總要把頭朝向它出生時所在的山丘。王逸《楚辭章句》分析說:“念舊居也。”
信:確實。棄逐:遭到流放、貶逐。
之:指故鄉郢都。王逸《楚辭章句》分析說:“晝夜念君,不遠離也。”
上一篇:楚辭《天 問》原文,注釋與鑒賞
下一篇:楚辭《懷 沙》原文,注釋與鑒賞