威尼斯船歌
〔愛爾蘭〕穆爾
當晚風吹過那比亞采塔的時候
啊,妮娜,你可知道,有誰在此等候?
雖然你戴上面罩輕紗,我也能分辨;
你知道我的心中愛情如火燃燒。
你披上船夫的偽裝在此等候,
我戰栗地告訴你:“小船已準備好了?!?/p>
啊,來吧,趁烏云還遮掩著明月,
快來吧,讓我們趁此月夜就飛奔他鄉!
(尚家驤譯,選自《外國情詩選》)
【賞析】
托馬斯·穆爾(1779—1852),19世紀愛爾蘭進步的浪漫主義詩人。
他的這首詩節奏明快,充滿了抒情氣息和浪漫情調。
第一節先點明時間和地點,然后用呼告語將心上人引出,語氣卻是那么輕柔。當她戴著面紗款款而至,他便急切地向她表白:“你知道我的心中愛情如火燃燒。”這一節寫了青年的等待和他的表白,為第二節作了很好的鋪墊。第二節集中筆墨寫他對愛情的憧憬和對幸福的神往。他喬裝為船夫也許是為了私奔,而“戰栗”一詞則說明他對妮娜是否愿意跟他一道遠走高飛還沒有把握。但他很快就變得自信了,他要說服她,趁著夜色的掩護,一起去尋找幸福的歸宿。這一節真可謂一波三折,不直寫他的胸臆,卻又寫明了他的胸臆。
第二節作者在抒情時,不是一瀉無遺,而是很好地把握住節奏,步步深入,最終將感情推向高潮。沒有冗語,也沒有空話,將特定情境中一個戀人的心理活脫脫地表現出來。
(王開林)
上一篇:〔澳大利亞〕吉爾摩《民族主義》詩詞原文及賞析
下一篇:〔芬蘭〕索德格朗《星星》詩詞原文及賞析