《國王取樂·[法國]雨果》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
特里布萊貌丑背駝,是法王弗朗索瓦一世的一名宮廷小丑,地位低賤,備受王公侮辱。年輕俊美的國王專以玩弄女性、勾引臣下妻女為樂,朝臣雖然對他不滿,但為了權位卻曲意逢迎。特里布萊痛恨權貴高傲無恥,想讓他們嘗點苦頭。他借國王的手收拾權貴,因此得罪了眾朝臣。特里布萊排解屈辱辛酸的唯一寄托,是他純潔貌美的女兒白朗雪。他怕女兒被荒淫的王公重臣欺騙,就在陋巷深屋藏女,沒想到國王喬裝成窮書生暗中騙得了白朗雪的愛情。朝臣們也發現了特里布萊“金屋藏嬌”,在一天深夜誘騙特里布萊協助,將白朗雪搶入王宮。事后明白真相的特里布萊憤激女兒被國王侮辱,雇用刺客欲將國王殺死。然而,正要將“國王尸體”扔進河中時,特里布萊卻發現被殺的竟是白朗雪。原來,白朗雪對虛情假意的國王一往情深,得知行刺計劃后,甘愿替愛人一死。
【作品選錄】
第三幕
第三場
馬洛,然后貴族們上,然后特里布萊上。
戈爾德(向馬洛)他們進去了嗎?
馬洛獅子把小羊拖到洞里去了。
帕達揚(高興得跳起來)啊,倒霉的特里布萊!
皮恩(待在門口,眼睛望著門外)噓,他來了!
戈爾德(低聲,向貴族們)聲音小一點!得了,要做出沒有事兒的樣子,不要泄漏了天機。
馬洛諸位先生,他昨夜只和我說過話,他只認得出我一個。
皮恩不要露了馬腳。
特里布萊上,看起來沒有什么變化。他還穿著小丑的服裝,顯出滿不在乎的神氣。不過他的臉色慘白。
皮恩裝出在繼續談話的樣子,向幾個年輕貴族眨眨眼睛,他們看見特里布萊,就壓住了笑聲。
皮恩是的,諸位先生,就是那個時候,咳!特里布萊,早上好!他們寫了這段歌曲: (唱)
波旁看見馬賽,
就對部下說道:
天哪!這位元帥
我們怎能找到?
特里布萊(接著往下唱)
山路狹窄崎嶇,
走進庫隆山里,
大家一起上去,
對著手指呵氣。
嘲笑聲和喝彩聲。
大家好極了!
特里布萊(慢慢走到舞臺前部。旁白)她可能在哪里呢?(又哼起來)
大家一起上去,
對著手指呵氣。
戈爾德(喝彩)啊!特里布萊,太好了!
特里布萊(看看他周圍的笑臉。旁白)他們這勾當一定是合伙干的!
柯塞(哈哈大笑,拍著特里布萊的肩頭)有什么新消息嗎,小丑?
特里布萊(指著柯塞,向別人)看見這位先生笑真叫人難過得要哭。(模仿柯塞的樣子)有什么新消息嗎,小丑?
柯塞(一直在笑)是的,你有什么消息告訴我們嗎?
特里布萊(從頭到腳打量了他一番)要是你再裝出這副討人喜歡的模樣,你就更叫人惡心了!
(前半場,特里布萊看起來好像是在搜索,查看,打聽。但是,往往只有他的眼神才會泄露他的心事。有時,在他以為人家不注意他時,他會移動一下家具,轉動門上的把手,看看門是不是關緊了。別的時候,他像平常一樣,滿不在乎、毫無拘束地和大家談天說笑。貴族們也一面說東道西,一面打手勢,眨眼睛,嘰嘰咕咕,笑個不停。)
他們把她藏到哪里去了?啊!要是我問他們,他們更要笑我了!(笑著走到馬洛跟前和他攀談)馬洛,你昨天夜里居然沒有傷風感冒,我真高興。
馬洛(裝出驚訝的樣子)昨天夜里?
特里布萊(眨眨眼睛,做出心照不宣的樣子)花招耍得不錯,連我也迷住了!
馬洛什么花招?
特里布萊(點點頭)就是你們耍的花招嘛!
馬洛(裝作坦率的樣子)昨天夜里熄燈之后,我耍過的花招,就是鉆到被窩里去,一直等到今天紅日高照才起來。
特里布萊啊!你昨天夜里沒有出去?那是我做夢了!
一眼看見桌上有塊手帕,趕快去拿。
帕達揚(低聲,向皮恩)瞧,公爵,他在看我手帕上的字母。
特里布萊(把手帕放下,旁白)不,不是她的。
皮恩(向幾個在舞臺后部大笑的年輕人)諸位先生!……
特里布萊(旁白)她可能在哪里呢?
皮恩(向戈爾德)什么事使你笑成這個樣子?
戈爾德(指著馬洛)是他使我們大笑的!
特里布萊(旁白)他們今天都很高興!
戈爾德(笑著向馬洛)不要用這樣不正經的樣子瞧著我,否則,我要把特里布萊扔過來打你的頭了。
特里布萊(向皮恩)國王還沒有睡醒嗎?
皮恩沒有,真的沒有!
特里布萊他房間里有沒有什么動靜?
他想走到寢宮門口。帕達揚擋住了他。
帕達揚不要吵醒了陛下!
戈爾德(向帕達揚)子爵,你聽馬洛這個浪子對我們講了個多好笑的故事。有一天夜里,居伊家三兄弟不知道從哪里回來,發現他們三個人的老婆——你猜這個浪子怎么說的?正和別人……
馬洛瞞著他們……
特里布萊時代的風氣變得這樣放蕩!
柯塞女人總是這樣靠不住的!
特里布萊(向柯塞)啊,你要小心門戶!
柯塞什么?
特里布萊小心門戶,柯塞先生!
柯塞什么?
特里布萊我看這樣的禍事隨時都會落到你的頭上。
柯塞什么禍事?
特里布萊(當面恥笑他)和居伊家完全一樣的禍事!
柯塞(憤怒地威脅他)哼!
特里布萊諸位先生,畜生也真古怪,它一生氣就會這樣喊叫。
(模仿柯塞)哼!
大家都笑。王后的一個侍從官上。
皮恩有什么事,沃德拉貢?
侍從官王后有要緊事,要見國王。
(皮恩表示這是辦不到的事,侍從官堅持。)
布萊澤夫人并沒和陛下在一起呀。
皮恩國王陛下還沒起床。
侍從官怎么,公爵!陛下剛才還和你在一起呢。
皮恩更生氣了,向侍從官做了些手勢,侍從官不懂,特里布萊卻在全神貫注地看著。
皮恩國王打獵去了!
侍從官怎么沒帶隨從和鷹犬?他們全在那里嘛。
皮恩(旁白)真見鬼!(生氣地瞪著侍從官)已經告訴你了,你怎么不懂?國王誰也不見!
特里布萊(晴天霹靂似的喊了起來)她在這里!她在國王這里!
貴族們都大吃一驚。
戈爾德他怎么啦?怎么胡說八道!她是誰?
特里布萊啊!諸位先生,你們分明知道我說的是誰!關于這件事,你們可不能對我說:“走開吧!”你們大家,柯塞、皮恩、撒旦、布里翁、蒙莫朗西,你們大家昨天從我家里搶走的人,帕達揚先生,也有你的份!啊!諸位先生!我要把她帶回去!她就在這里!
皮恩(大笑)特里布萊丟掉了一個情婦!管她好看不好看,到別的地方去找吧!
特里布萊(令人驚慌)我要找的是我女兒!
大家他的女兒!
騷動。
特里布萊(雙臂交叉放在胸前)是我的女兒!是的,你們現在笑吧!啊!你們不說話了,你們覺得奇怪的是: 這個小丑居然做了父親,怎么還有一個女兒!連狼都和老爺一樣有個家庭,難道我就不能有個家?得了!夠了!(用可怕的聲音)假如你們要開玩笑,那好,玩笑也該開完了!我要我的女兒,你們知道嗎?是的,你們談天說地,嘰嘰咕咕,有說有笑,得意洋洋。我呢,我不需要你們那種神氣。諸位大人,我對你們說,我只要我的孩子!(沖到國王門前)她就在里面!
貴族們擋住門,不讓他進去。
馬洛這個小丑變成一個瘋子了。
特里布萊(絕望地后退)王公大臣啊,王公大臣啊!你們這些魔鬼!該死的名門子弟啊!你們這些強盜當真搶走了我的女兒!一個女人在你們眼里算不了什么,我知道!你們的運氣好,碰上了一個荒淫無道的國王,只要不是太笨的王公大臣,你們的老婆對你們都非常有用。一個處女的貞操在你們看來,簡直是沒有用的奢侈品,是負擔太重的財寶。一個女人應該是一塊有收益的土地,一塊國王按期付租金的田產。這租金就是從天而降的恩寵,一官半職,勛章綬帶,還不斷地加官晉級!(面對面地瞧著他們大家)你們當中有哪一個敢反駁我的話?難道事實不是這樣,諸位大人?事實上(他從一個人面前走到另一個人面前。)你們為了一個空名、一個爵位,或者為了別的浮華虛榮,不是都在賣身投靠么,如果不是已經靠上去了的話?(向布里翁)你出賣了你的老婆,布里翁!(向戈爾德)你出賣了你的妹妹!(向年輕的侍從官帕達揚)你出賣了你的母親!
一個侍從官(在柜臺上給自己倒了一杯酒,一面喝一面哼著歌曲)
波旁看見馬賽,
就對部下說道:
天哪!這位元帥……
特里布萊(轉過身來)要是我忍不住了,奧比松子爵,我會讓你的牙齒把酒杯和歌曲一起咬碎的!(向大家)誰能相信呢?你們這些王公貴族,西班牙大人物的后代,可恥啊!一個查理曼大帝的敗家子韋芒杜瓦,一個米蘭公爵的子孫布里翁,一個戈爾德·西米安,一個皮恩,一個帕達揚,還有你,一個蒙莫朗西家的人!你們都是些名門望族,世家子弟,怎么能搶一個可憐人的女兒呢!不對,這些高貴的世家大族,怎么會有這樣卑鄙下流的不肖子孫,來使他們的門庭蒙羞呢!不對,你們不是他們的嫡系子孫!一定是你們的母親做了丟臉的事,一定是他們和奴仆私通了,才生下你們這些雜種來!
戈爾德越說越不像話了!
特里布萊國王給了你們多少報酬,你們才把我的心肝寶貝兒賣給他了?是他買通了你們,你們才干出這勾當來的,是不是?說呀!(揪自己的頭發)我只有她這么一個女兒!要是我想要,當然,她年輕,漂亮,我一定要他付出代價!(瞧著他們大家)難道你們的國王以為他賠得起我的損失嗎?難道他能給我加官晉爵,就像賞給你們爵位一樣嗎?難道他能使我不再彎腰駝背,變得像旁人一樣嗎?可怕呀,他把我的一切都拿走了!啊,他這漂亮的一手干得多么陰險、毒辣、兇狠,又是多么卑鄙!惡棍,兇手,你們是些不要臉的強盜、土匪、糟蹋女人的歹徒!各位老爺,我要我的女兒!說到頭,我還是要我的女兒,你們趕快把她還給我吧!啊,你們看!這只手,這只沒有什么了不起的手,一個普通人、一個奴才、一個鄉巴佬的手,這只手在說說笑笑的人看來是沒有什么威脅的,手上沒有刀子,但是手上還有指甲啊!諸位先生,我覺得好像已經等了很久了,把她還給我吧!開門,把門打開!
(他又怒沖沖地沖向門口,貴族們擋住他。他奮斗了一陣,最后還是回到舞臺前部,筋疲力盡,上氣不接下氣,跪在地上。)
你們大家一起欺負我,十個人打一個!(痛哭流淚)好吧!我只好大哭一場了。是的!(向馬洛)馬洛,你把我耍弄得夠了。要是你的侍從官服下面還有靈魂,還有一點兒人性,還有對普通老百姓的惻隱之心,那就告訴我吧,他們把她藏到哪里去了?他們把她怎么樣了?她在國王房里,是不是?啊!在這些該死的人當中,只有你和我還算合得來。在這些侍從官里,只有你還有點兒頭腦。馬洛,我的好馬洛,你不說話了!(爬到貴族們面前)啊,你們看!諸位大人,我跪在你們面前求饒了!我病了……求求你們,可憐可憐我吧!換一天,這種玩笑也許我還受得了。但是現在,你們看,我每走一步,身體簡直痛得說不出話來?;蔚娜丝傆羞@樣倒霉的日子。多年來我一直是你們的小丑!我現在請求你們開恩,開恩吧!不要這樣打碎你們的玩具!這個可憐的特里布萊曾經使你們笑過這么多次!現在,我真不知道對你們說什么好。把我的孩子還給我吧,諸位大人,把我的女兒還給我吧,不要把她藏在國王房里了!她是我唯一的心肝寶貝兒啊!我的好老爺,開恩吧!要是我沒有了女兒,你們還能要我做什么呢!我的命已經這樣苦!我在世界上本來就只有這么一個親人啊!
(大家都不開腔。他又絕望地站了起來。)
啊!上帝!你們不是笑,就是不開腔!難道看見一個可憐的父親這樣捶胸頓足,揪掉頭上的頭發,是件開心的事?不消兩個晚上,我的頭發就會全白了。
國王寢宮的門突然打開。白朗雪跑了出來,披頭散發,精神失常,手足無措;她一眼看見自己的父親,就大叫一聲,倒在他的懷里。
白朗雪爸爸!啊!
特里布萊(把她緊緊抱在懷里)我的孩子!啊,果然是她!啊,我的女兒!啊,諸位先生!(哭得透不過氣來,哭聲中迸發出笑聲)你們看,這就是我的全家,我的天使!少了她,我這個家就要辦喪事了!各位大人,我剛才沒有說錯吧?你們不能怪我為什么放聲大哭吧?一個這樣溫柔可愛的孩子,只要一看到她,人都會變得好些,失掉了她,怎能不號啕痛哭呢?(向白朗雪)不要害怕。這是一場玩笑,笑過也就算了。我敢肯定,他們把你嚇怕了。不過他們都是好人。他們看見我多么愛你,白朗雪!從今以后,他們會讓我們平平靜靜過日子的。(向貴族)是不是?(向抱在懷里的白朗雪)再看見你,我是多么高興啊!我心里是這樣快活,我甚至不知道我剛才還哭呢,現在卻笑了!先失掉你,后來又再得到你,是不是福大于禍啊!(不安地瞧瞧她)不過,你為什么哭了?
白朗雪(雙手遮住羞得通紅、滿是眼淚的臉)我們真不幸啊!我真羞愧……
特里布萊(發抖)你說什么?
白朗雪(把頭藏在她父親的懷里)不要當著這些人說,臉紅也只要你一個人看見!
特里布萊(氣得發抖,轉過身去,向著國王寢宮的門)啊,卑鄙無恥!連她也不放過!
白朗雪(哭哭啼啼,跪倒在他腳下)我要和你一個人待在一起!
特里布萊向前走了三步,做了一個橫掃一切的手勢,貴族們都發愣了。
特里布萊你們全都給我走開!要是弗朗索瓦國王時運不好,他要走過這里,(向韋芒杜瓦)你是他的衛士,就叫他不要進來,說是我在這里!
皮恩從來沒有見過一個小丑這樣發瘋。
戈爾德(示意叫他走開)對小丑也像對小孩一樣,總得讓他三分。小心不要出事。(下)
特里布萊(坐在國王的安樂椅里,扶起他的女兒,用平靜而又帶有殺氣的聲音)好了,說吧,把一切都告訴我。
(轉過身去,看見柯塞還沒走開,就半身起立,指著大門)
難道你沒有聽見我說的話,老爺?
柯塞(走開時仿佛給小丑的威風和殺氣壓倒了)這些小丑,他們簡直是無法無天了!(下)
第四場
白朗雪,特里布萊
特里布萊(嚴肅地)現在,說吧。
白朗雪(兩眼望地,抽抽噎噎地)爸爸,我應該告訴您,他昨天溜到家里來了……(雙手遮住眼睛,哭了起來)我感到羞愧!
(特里布萊把她緊緊抱在懷里,溫存地擦干她的眼淚。)
好久以來,我早就該告訴您的,他就跟隨我了。(又一次中斷)應該從頭談起。他沒有對我說話。我應該告訴您,這個年輕人每個禮拜天都上教堂……
特里布萊是的,就是國王!
白朗雪(繼續)他每次走過我身邊的時候,都要移動我的椅子,我想,他是要我看見他。(聲音越來越微弱)昨天,他設法溜到家里來了……
特里布萊算了,不用講下去了,免得你難為情。以后的事我猜得到!(站了起來)痛苦啊!他把恥辱和輕視的烙印打上了你的額頭!他的呼吸污染了你周圍純潔的空氣!他粗野地摘下了你桂冠上的綠葉!白朗雪,在我目前的情況下,你是我唯一的庇護所!是把我從黑暗中喚醒的光明!是把我的靈魂引渡到至善境界的靈魂!是遮掩我的恥辱的莊嚴面紗!是眾叛親離的倒霉鬼的唯一避難所!是上帝大發慈悲給我留下來的天使!天哪!在這個污濁的世界上,我本來認為是唯一神圣的東西,現在也失掉了,埋葬了!受了這個致命的打擊,叫我怎么辦呀?在這個干盡了壞事的宮廷里,在我身外,就像在我身上一樣,我看見的只有腐化墮落,卑鄙齷齪,厚顏無恥,荒淫無道,放蕩無度,天底下除了你的純潔以外,看不到一片凈土!我逆來順受,只怪自己命苦。我眼淚往肚子里流,我不得不低三下四,我心碎了流著血還要爭一口氣,我聽見輕蔑的笑聲在使我的苦難變得更加尖銳,所有這些悲憤和恥辱,我都愿意落在自己頭上,我的上帝,可不能落在她身上啊!我自己越墮落,越希望她崇高。斷頭臺旁邊一定要有一個祭臺?,F在,神圣的祭壇翻倒了!遮起你的臉來!是的,哭吧,親愛的孩子!我剛才要你講得太多了,是不是?現在哭吧!在你這個年紀,痛苦有時也會隨著眼淚流掉一些。那就把你的痛苦全都傾倒到你父親的心里來吧!(出神)白朗雪,等我做完了剩下的事,我們就離開巴黎。要是我能脫身的話!(一直出神)怎么,一天之內就起了這么多的變化!(憤怒地又站起來)啊,該死!這個卑污齷齪胡作非為的宮廷,不顧天理人情,摧殘婦女兒童,犯下了越來越古怪的滔天大罪,使污血爛泥濺得越來越遠!誰料得到,不管你躲到多么隱蔽的地方,他們也要玷污這個純潔而虔誠的面容!(轉過身去向著國王的寢宮)啊,弗朗索瓦一世國王陛下,但愿上帝開眼,不久會使你在這條路上栽倒!但愿明天你的墳墓就會打開大門!
白朗雪(抬頭望天。旁白)啊,上帝!不要聽我父親的話,因為我一直都是愛他的呀!
舞臺后部有腳步聲。在外面走廊里,出現了一隊士兵和貴族侍從官。打頭的是皮恩。
皮恩(叫人)蒙什尼先生,把鐵柵門給圣瓦烈先生打開,把他帶到巴士底獄去。
在舞臺后部,一隊士兵排成兩行,圣瓦烈在他們中間。在他們經過門口時,圣瓦烈站住了,轉過身來向著國王的寢宮。
圣瓦烈我飽受了你們國王的凌辱摧殘,但是我的詛咒在人間和天上都沒有一點回聲,天上沒有一聲霹靂,人間也沒人助我一臂之力。既然事情就是這樣,我也不再指望什么了。這個國王會萬事亨通的。
特里布萊(抬起頭來,面對面地看著他)伯爵,你說錯了,會有人給你報仇雪恨的!
……
第五幕特里布萊
布景同上,只是在幕啟時,薩塔巴迪的破房子已經關門,旅店的門面也上了擋雨板。看不見一點光,只是一片黑暗。
第一場
特里布萊一人
他披著一件斗篷,從舞臺后部慢慢走上前來。風暴已經減弱,雨也停了,偶爾還有閃電,遠處還有雷聲。特里布萊正在沉思默想,眼里露出陰郁的喜悅。
特里布萊我這一下要報仇雪恨了!事情到底要辦好了。我等待時機,差不多等了一個月,一面還不能忘記小丑的身份,要隱藏自己內心的苦惱,在強作歡笑的假面具下,我哭得眼睛流出了血淚。(看看破房子正面的一扇矮門)這一扇門……啊,馬上就要報仇雪恥了!我想,他們就要從這一扇門里把他扛出來?,F在還不到時間呢,我等等再來吧。不,還是在這里等著,看住這扇門吧。是的,這樣穩當一點。(雷聲)多壞的天氣,神秘的夜晚!天上有暴風雨,地上有謀殺案!我在世上多么偉大!今夜我的怒火簡直可以和上帝的相比。我殺死的是個怎樣的國王啊!二十多個國王對他俯首聽命,他的手可以撒下和平或者戰爭!現在,他肩負全世界的重擔,他若不在,這個世界就要垮臺!等我推倒了這根擎天柱,全世界的震驚會有多么厲害!我的手會推得歐洲動蕩不安,哭泣不止,不得不另外尋求穩定的支柱!想想吧: 假如明天上帝對大地說:“啊,大地,哪座火山剛才張開了大口,噴出了基督徒、奧斯曼土耳其人、克雷芒七世、多里亞、查理五世、蘇里曼?哪一個愷撒,哪一個耶穌,哪一個戰士,哪一個傳教士使得這些國家互相殘殺?哪一個人的胳臂能隨心所欲地使你發抖?大地啊,說吧!”大地會戰戰兢兢地答道:“特里布萊!”啊!存心不良的小丑,你的高傲自負應該心滿意足了吧!一個丑角的報復居然使全世界動蕩不安了!
(在暴風雨的尾聲中,遙遠的鐘樓響起了夜半鐘聲。)
(聽著)半夜了!
向破房子跑去,敲敲那扇矮門。
屋內的聲音誰呀?
特里布萊是我。
聲音就來。
矮門下半扇的擋板開了。
特里布萊(彎腰喘氣)趕快!
聲音不要進來。
薩塔巴迪從矮門下爬了出來。他從這個相當窄的門洞里拖出一個橢圓形的麻袋來,在黑暗中看不清楚是什么。他手里沒有拿燈,屋子里也沒有燈光。
第二場
特里布萊、薩塔巴迪
薩塔巴迪喔唷!好重。先生,幫我拖幾步路。
(特里布萊激動得抽搐了,幫他把麻袋拖到舞臺前部,袋是棕色的,里面看來有具尸體。)
你要的人就在麻袋里面。
特里布萊我們來看一看,多高興啊!快拿個火把來!
薩塔巴迪不行!
特里布萊你還怕誰看見?
薩塔巴迪抓叫花子的弓箭手,還有夜里的巡邏兵。喔唷!不能點火把!這聲響已經夠大了,快拿錢來!
特里布萊(給他一個錢包)拿去!
(薩塔巴迪數錢時,他看著放在地上的麻袋。)
我這下總算報仇雪恨了!
薩塔巴迪我幫你把它扔進塞納河去吧?
特里布萊我一個人就夠了。
薩塔巴迪(堅持)我們兩人干不是快一點嗎?
特里布萊一個要埋到墳墓里去的仇人是不會重的。
薩塔巴迪你的意思是說要丟到塞納河里去?那好,老板,隨你的便!(走到護城墻上)不要從這里扔下去,這里不好。(指著護城墻的缺口)從這里扔吧,這里水很深??禳c扔掉。再見。
走進破房子,把門關上。
第三場
特里布萊一人,眼睛盯著麻袋。
特里布萊他在里面,死了!然而,我還是想看上一眼。(彎腰摸摸麻袋)看不看都一樣,反正是他。雖然隔了一層麻布,我還感覺得到是他。瞧,這不是他的馬刺刺穿了麻袋嗎?一定是他!(伸直腰身,腳踏在麻袋上)現在,世界啊,瞧瞧我吧!我是一個小丑,他是一個國王!什么樣的國王啊!最偉大的國王!至高無上的國王!他現在卻在我的腳下,落在我的手中。就是他,只剩下塞納河做墳墓,麻袋做裹尸布了。這是誰干的呢?(雙臂交叉放在胸前)多棒!就是我一人干的。不,我給勝利沖昏了頭腦,還沒恢復過來,明天,人家就不相信這件事了。以后,人家會怎么說呢?世界各國對這樣一件大事會感到多么震驚啊!命運啊,你掌握了生殺予奪的大權!啊!弗朗索瓦·德·瓦羅亞,一個人間的至尊,心如烈火的君主,一個法蘭西國王,查理五世的對手,一個天神,他幾乎可以千古流芳,一個戰爭中的常勝將軍,每走一步都會震撼城墻的基石,(陣陣雷聲)馬林雅諾戰場上的英雄,一夜之間,他指揮千軍萬馬,殺聲震天,白天一到,他雙手血污,帶的三把長劍,只剩下了一截劍柄。這個國王!他的光榮像天上燦爛的星光,上帝啊!怎么突然之間就一去不復返了呢?帶著他赫赫的權勢、名聲和威望,還有那頂禮膜拜他的朝廷,忽然間怎么就無影無蹤了?就像一個生不逢辰的孩子,在一個雷電交加的黑夜,被一個無名的歹徒拐走了一樣!怎么!這個宮廷,這個時代,這個王朝,全都煙消云散了?這個如旭日東升、光芒四射的國王,忽然銷聲匿跡,化為泡影了?就像閃電一般,曇花一現,化為烏有了?說不定到明天,差官就要跑遍全國各地,徒勞無益地喊叫報告,并且拿出成噸的黃金來懸賞,對過路的人說:“弗朗索瓦一世失蹤了,找到的人重重有賞!”這才真是妙不可言呢!(沉默了一會)我的女兒,啊,我可憐的受苦受難的女兒,我總算為你報仇雪恨了,他也總算得到懲罰了!啊,我多么需要他的血來洗刷你的恥辱啊!我只花了一點兒金幣,就得到了他的血!(憤怒地彎下腰去向著尸體)大壞蛋!你還能聽到我的話嗎?我的女兒比你的王冠更寶貴啊!我的女兒沒有做過對不起人的事,你卻眼紅心毒,把她搶走!使她丟臉出丑,使她吃苦受罪。唉,好了!說吧,你聽見嗎?現在,說也奇怪,的確,居然是我在笑了,是我報仇雪恨了!因為我假裝忘記了冤有頭,債有主,就把你蒙在鼓里了!可憐蟲!難道你以為一個父親的憤怒,會這樣容易失去鋒芒嗎?啊!不會的。在我們之間的這場斗爭中,在這場以弱對強的斗爭中,弱者居然勝利了,過去舐你腳跟的人,現在居然啃你的心了!你居然落到我手里了!(越來越彎下腰去看麻袋)你聽見我的話沒有?是我呀,高貴的國王,是我這個小丑,我這個弄臣,我這個四不像,你本來認為比狗還不如的畜生!(他打尸體)你看見沒有?當復仇的火焰在我身上燃燒的時候,連已經死了的心也會復活,最孱弱的人會變得強大,最卑賤的人會變得面目全非,奴隸會從劍鞘里拔出仇恨的長劍,貓會變成老虎,小丑也會變成殺人的兇手!(腰身伸直一半)啊!我多么希望他還能聽見,卻不能動彈啊!(又再彎下腰去)你聽見沒有?我恨你!你就要葬身水里了,看看河底下有沒有暗流能把你帶回圣德尼去!看你還有沒有出頭之日!(伸直腰身)下水去吧,弗朗索瓦一世!
他拉起麻袋的一頭,把它拖到河邊。當他把麻袋放在護城河墻上的時候,破房子的矮門小心翼翼地開了一半。瑪格朗娜走了出來,慌張不安地東張西望,做了一個什么也沒看見的手勢,又進去了,過了一會兒,再同國王出來,并且用手勢告訴他,外面沒有人,他可以走了。她回到破房子里,把門關上,國王穿過沙灘,順著瑪格朗娜指的方向走。這時,特里布萊正要把麻袋推下塞納河去。
特里布萊(手放在麻袋上)下去吧!
國王(在舞臺后部唱)
女人老是變心!
信她就要上當!
特里布萊(戰栗)誰的聲音!什么?是不是夜里的錯覺在跟我開玩笑?
(轉身去聽,大驚失色。國王走了,但聽得見他還在遠處唱。)
(國王的聲音)
女人老是變心!
信她就要上當!
特里布萊啊,該死!麻袋里裝的不是他!他們把他放走了,有人幫了他的忙,他們騙了我!
(跑到破房子前,只有樓上的窗子開著)
騙子!(用眼睛打量窗子,好像想爬上去)窗子太高了!(憤憤不平地回到麻袋旁邊)那么麻袋里裝的是誰呢?該死的騙子!哪個無辜的人受害了?我發抖了……(摸摸麻袋)不錯,是一個人的尸體。(用短刀把麻袋從上到下劃開,焦急地往里看)什么也看不見,天太黑了!(轉過身去,不知所措)怎么,路上什么也看不見,房子里也什么都看不見,連一個火把也沒有!(大失所望地把胳膊靠在尸體上)等閃電吧。
眼睛盯住劃破了的麻袋,白朗雪露出了半身。
第四場
特里布萊、白朗雪
特里布萊(電光一閃就站起來,發了瘋似的大叫,人往后退)我的女兒!啊,上帝!我的女兒!我的女兒!蒼天哪!大地啊!這是我的女兒,現在(摸摸他的手)上帝!我的手都濕了!這是誰的血啊?我的女兒!啊,我不明白,這是一樁可怕的怪事!這是一場噩夢!啊!不對,這不可能,她不在這里,她已經動身到埃夫勒去了!(跪在尸體旁邊,兩眼望天)啊,我的上帝!這不是一場可怕的噩夢嗎?我的女兒不是在您的保護之下嗎?這不是她吧,我的上帝?
(電光再一閃,照亮了白朗雪蒼白的臉和閉上的眼睛)
啊,這是她!這真是她!(撲倒在尸體上,抽抽噎噎地哭起來)我的女兒!孩子!回答我吧,說呀,他們把你殺害了!啊,回答呀!啊,兇手!這里一個人也沒有,老天呀,這個罪惡之家!對我說吧!對我說吧!我的女兒!天哪,我的女兒!
白朗雪(仿佛給她父親的呼聲喚醒了,微微睜開眼皮,奄奄一息)誰在叫我?
特里布萊(驚喜若狂)她說話了!她動了!她的心還在跳!她的眼睛張開了!她還活著,啊,上帝!
白朗雪(半起半坐,只穿內衣,滿身血污,披頭散發,下半身還在麻袋里)我在什么地方?
特里布萊(把她扶起,抱在懷里)我的孩子,我在世上唯一的寶貝,你聽得出我的聲音嗎?你聽得見我的話嗎?說呀!
白朗雪爸爸!……
特里布萊白朗雪,你怎么了!這里搞的是什么名堂?我不敢碰你,怕把你碰傷了。我又看不清楚。我的女兒,你受了傷沒有?你拉住我的手摸摸!
白朗雪(斷斷續續地)刀傷了——我知道——我的心——我感到……
特里布萊這一刀是誰砍的?
白朗雪啊!都怪我,我瞞了您。我太愛他,我死也是為了他。
特里布萊殘酷的命運啊!在我報仇的時候把你奪走了!啊,這是上帝要我受罪!他們怎么動手的?我的女兒,講給我聽,說吧!
白朗雪(垂死)不要讓我說話!
特里布萊(到處吻她)原諒我吧,不過,我不知道怎么失掉你的!啊,你的頭歪了!
白朗雪(掙扎著要轉身)啊!……轉個身!……我氣悶!
特里布萊(焦急地扶住她)白朗雪,白朗雪,你不能死!(絕望地轉過身去)救人呀!來人呀!這里沒有人嗎?難道就讓我女兒這樣死去嗎!啊!輪渡的鐘就在那里,就在護城墻上。我可憐的孩子,你能等一下嗎?等我去找點水,去敲鐘叫人來?只要一會兒!
(白朗雪表示不必了。)
不要嗎?你不要嗎?怎么能不要呢!(就地呼喚)來人哪!
(一片寂靜。在黑暗中的破房子里毫無動靜。)
老天爺,這所破房子真是一個墳墓!
(白朗雪臨死掙扎。)
啊,你不能死!孩子,我的寶貝,我的小鴿子,白朗雪!要是你一死,我可沒有活頭了!你不要死,我求求你!
白朗雪啊!……
特里布萊我的胳膊沒放好,是不是?它妨礙你了。等我換個姿勢。這樣是不是好一點?老天發發慈悲吧!你要盡量呼吸到有人來幫我們忙的時候!沒有人來,一個人也沒有!
白朗雪(最后掙扎著,有氣無力地)原諒他吧!爸爸……永別了!
頭又垂下。
特里布萊(揪自己的頭發)白朗雪!……她斷氣了!(跑到輪渡鐘前,敲得鐘亂響)救人啰!殺人了!救人啊!(回到白朗雪身邊)再對我說句話吧!只要一句!說吧,可憐我吧!(試著把她扶起來)你為什么要這樣彎腰待著?才十六歲啊!你,你太年輕了!啊!不,你沒有死!白朗雪,你怎能這樣離開你的父親呢?難道我不應該再聽見你說話嗎?啊,上帝!為什么呢?
(一些老百姓聽見鐘聲,拿了火把跑來。)
老天太殘忍了,為什么要把你給我呢!為什么又把你奪回去了呢?啊!可憐的女兒,我剛剛才看到你靈魂的美!為什么要讓我真正認識我的寶貝兒呢?唉!在你年紀還小的時候,同你玩耍的小伙伴就傷害過你,那時你為什么不死了算了!我的孩子!我的孩子!
第五場
人物同上,男女群眾。
一個女人他的話真叫人揪心。
特里布萊(轉過身來)啊,你們來了!你們現在來了!時間還來得及!(抓住一個車夫的衣領,車夫手里拿著馬鞭)你有馬嗎?你,老鄉?你有車嗎?說呀!
車夫有的。他揪我揪得多緊啊!
特里布萊有嗎?那好,用車輪把我的頭壓碎吧!(回身撲倒在白朗雪的尸體上)我的女兒!
一個在場的人是殺人了?這個父親太難過了!把他們分開吧!
他們要把特里布萊拖開,特里布萊掙扎。
特里布萊我要待在這里!我要看住她!我又沒有得罪你們,為什么要把我們分開,我又不認識你們。請你們聽我的話好不好?(向一個女人)太太,你哭了,你是個好人,你!告訴他們不要把我拉走吧。
(那個女人替他說情。他又回到白朗雪身邊跪下。)
跪下,跪下,該死的家伙!就死在她旁邊吧!
那個女人啊,控制自己吧。要是你越喊越厲害的話,人家又要把你拉走了。
特里布萊(精神失常)不要,不要!讓我留下!(抓住白朗雪,把她抱在懷里)我想,她還在呼吸呢!她需要我!趕快去城里找人來救命。讓她在我懷里,這樣我才放心。(把她緊緊靠在自己身上,就像一個母親抱著一個睡著了的孩子一樣)不,她沒有死!啊!上帝不會要她死的。因為上帝知道,我在世上只有她一個親人啊!大家都討厭畸形的人,都躲開我,誰也不關心我的痛苦,只有她一人愛我!她是我的安慰,也是我的依靠。大家嘲笑她的父親,她就和我一同大哭。她是這樣美麗,怎么能夠死了!啊!不行。給我一塊布擦擦她的額頭。(他擦她的前額。)她的嘴唇還是粉紅色的。啊!要是你們看見過她兩歲的樣子,那時她的頭發還是金黃的啊!我現在還看見她金黃的鬈發呢!(激動地把她抱在心上)我可憐的受了欺負的白朗雪!我的幸福,我心愛的女兒!(平靜下來,用愛慕的眼光看她)當她還是孩子的時候,我就是這樣抱她的。她在我身上睡著了,也像現在一樣!等到她醒過來,你們知道她是個多美的天使啊!她并不覺得我的樣子有什么古怪,只是用她神圣的眼睛對著我微笑,而我呢,我就吻她的兩只小手!可憐的小羔羊!死了!啊,不對!她只是睡著了,在休息呢。諸位先生,剛才她不是還醒過來了么?啊!我在等她醒來。過一會兒,你們又會看到她睜開眼睛的!諸位先生,你們看我現在不是很清楚嗎?我不吵不鬧,和和氣氣,不得罪人,既然我沒有做什么違法的事,那你們就放心讓我瞧著我的孩子吧!(他仔細端詳她。)額頭沒有一點皺紋!也沒有痛苦的痕跡!她的手在我手里也變暖和了,你們看,摸摸她的手看!
一個醫生上。
那個女人(向特里布萊)醫生來了。
特里布萊(向走過來的醫生)好,你看看她,我不會礙事的。她昏過去了,是不是?
醫生(檢查白朗雪的尸體)她死了。
(特里布萊站了起來,全身痙攣。)
(繼續冷冷地)左邊腰部傷口很深,流血過多,她就死了。
特里布萊我殺死了我的孩子!我殺死了我的孩子!
倒在鋪石路上。
(許淵沖譯)
【賞析】
從《國王取樂》中可以輕而易舉地發現兩種雨果創作的標簽: 鮮明的“美丑對照”,和墮落的人類靈魂的提升與跌落。
先看戲劇中美與丑活靈活現的對比。特里布萊,一個笑起來比哭還難看的丑陋駝背,卻有一個美若仙女的女兒;一個被侮辱被損害的宮廷小丑,卻有最圣潔偉大的父性。雨果對此說:“取一個形體上丑怪得最可厭、最可怕、最徹底的人物,把他安置在最突出的地位上,在社會組織的最低下最底層最被人輕蔑的一級上;用最陰森的對照的光線從各方面照射這個可憐的東西;然后,給他一顆靈魂,并且在這靈魂中賦予男人所具有的最純凈的一種感情,即父性的感情,結果怎樣?這種高尚的感情根據不同的條件而熾熱化,使這卑下的造物在你眼前變換了形狀: 渺小變成了偉大,畸形變成了美好……父性使形體上的畸形圣潔化起來?!庇旯绱税l掘、發現丑的美學價值,是因他秉持了中世紀基督教信仰,認為人由動物和精神兩種因素構成,肉體與靈魂是相沖突的,因而可以把互相排斥的崇高和離奇兩種元素匯合在同一部作品中。戲劇中的國王地位高貴,“模樣真可愛,高大,像太陽神一樣英俊,漂亮”,然而內心卻十分輕佻丑惡。
雨果是刻畫人類靈魂的大師,喜歡在悲劇中表現被各種卑劣情欲、各樣悲慘和不幸摧殘了的靈魂,這樣的靈魂在一定的環境中受到善與美的牽引,和可怕的過去戰斗,從泥沼中提升,悲劇感的源泉汩汩涌流;但這顆靈魂對高貴情感又感到不相稱,精疲力竭,于是跌回到從前的墮落狀態去了。就《國王取樂》而言,特里布萊奇丑無比,又是個出言無狀的炮筒子,成了王公們嘲弄的靶子,致使他的靈魂壓抑扭曲,心里播下了仇恨的種子。他以最純潔的柔情熱愛著他的女兒,父性情感使他靈魂舒展,提升了他的高度。然而,朝臣們拐跑了他女兒,國王侮辱了他女兒,使他完全陷入仇恨,一心圖謀報復,靈魂又墮入先前的扭曲狀態去了。
特里布萊因形貌丑陋,地位卑下而常被王公大臣嘲笑。他對女兒說,“誰也瞧我不起!誰也可以侮辱我!” 靈魂在一切方面“都受到摧殘蹂躪”。然而,在宮中強顏歡笑之后,他內心極度渴望得到平等尊重,“我到底也是個人嘛,在我靈魂深處也有沸騰的熱情,在我胸中也有怨氣、傲氣、怒氣、火氣和嫉妒,也有萬古不變、見不得人的打算和考慮,還有各種各樣折磨人的骯臟感情”??墒?,他能得到的,只有嘲弄、歧視和辱罵。他的靈魂被壓抑,人格遭扭曲。他對王公大臣產生了強烈的仇視心理,內心沸騰著憎恨的巖漿。“我漂亮的老爺,嘲笑我的大人,哼!我是多么恨你們呵……是你們使我變壞的!”他否定國王,說他卑鄙無恥,是勾引女人的騙子;他痛斥貴族,說他們是些不要臉的強盜、土匪、糟蹋女人的歹徒。他變成了怨恨的化身,宣稱“我恨這個世界”。
作為弱者,小丑特里布萊無法與侮辱他的貴族抗衡,但他與國王卻關系微妙獨特,可以借國王之力來報仇雪恨,給別人的美酒里摻進毒汁。他幸災樂禍地承認:“我就是給主子出壞主意的惡魔”,性格中增添了不少邪惡成分。他使朝臣和國王永遠沖突,慫恿國王去損害朝臣的家庭,不斷指出誰的妻子可去勾引,誰的姐妹可去誘拐,誰的女兒可去玷污。在特里布萊手中,國王只是個擁有無上權力的玩偶,丑角叫他去玩弄誰,他就把誰砸得粉碎。當手握大權的重臣仍抱怨封賞不夠,他建議不滿的國王“封他們做吊死鬼”。 當國王勾引柯賽夫人時,特里布萊假意對柯賽稱贊他老婆漂亮,故意讓他戴綠帽子的恥辱公之于眾,甚至向國王提出把柯賽夫人搶來而把她的丈夫關進巴士底獄或砍頭的邪惡主意。在女兒被國王侮辱的圣瓦烈伯爵痛斥國王時,特里布萊卻表現得尤其邪惡,肆意“嘲笑他的痛苦”。圣瓦烈說他必遭惡報時,特里布萊突然心驚肉跳了,因為他藏有一個他所摯愛的女兒。
只有回到西底巷的家,坐到天使般的女兒身邊,聽到女兒的喃喃細語,特里布萊才得到一點安慰,找回一絲人的尊嚴。此時此地,他不再是那個被侮辱被損害的小丑,他“只是一個父親,一個受到尊敬的父親,一個莊嚴神圣的父親”。 他扭曲的靈魂暫時舒展了,人性片刻復蘇了。年輕時,特里布萊碰到一個與眾不同的女人,她天使般的愛情的光輝照亮了他生活的地獄。女兒白朗雪是他們愛情的結晶。妻子死后,女兒是他唯一的“親骨血”、“命根子”。特里布萊認為“巴黎的空氣對女人來說是多么污濁!滿城跑的都是酒色之徒!呵!尤其是那些貴族”!他要讓女兒“這朵純潔優雅的玫瑰花開在這個隱秘的地方”。他悉心防范,唯恐女兒被王公貴族欺騙而釀成她的終身遺恨。
但是,圣瓦烈的詛咒似乎如古希臘悲劇中的宿命預言,在特里布萊腦中忽隱忽現,攪得他心神不寧。更令人難堪的是,在朝臣們去搶他女兒時,特里布萊輕易地相信貴族們確實是去搶相鄰的柯賽的老婆的謊言,這時他的怨恨心理又冒出來了。他幸災樂禍,幫助他們扶住翻墻入室的梯子。欣賞至此,悲劇感油然而生,人物想要一刀兩斷的墮落過去,現在出來反對他與善和美的結合了。
特里布萊發現中計,已釀成大錯,悔之已晚,“詛咒”應驗了。特里布萊回到宮里,裝出滿不在乎的樣子,一面敷衍眾朝臣,一面到處窺探,自語:“他們把她藏在哪里?” 真情已遮掩不住,假裝的無憂無慮之下包裹了不安與焦慮。當他終于發現,并要找回被送入國王寢宮的女兒時,被朝臣們阻擋,無助的他精疲力竭,他撕下多年被侮辱被嘲弄的卑下面具,憤怒地控訴荒淫無恥的朝臣,言辭犀利而酣暢淋漓。珍愛女兒的慈父升華成為不惜一切捍衛女兒清白名譽的偉大父親了。面對此時滿臉淚痕的特里布萊,我們會忘記他曾助紂為虐,給予他無限的同情與憐憫。
特里布萊有兩個弟子: 國王和女兒,他訓練國王作惡,教導女兒向善。令他沒有想到的是,他培養的荒淫無道的國王弟子,卻凌辱了他的女兒,使他自己也成為了受害者,其間似有一種宿命的因果。特里布萊痛苦萬分,憤怒的火焰噴發出來,他決心為女兒報仇。這顆靈魂重又墮入先前的怨恨狀態了。王者之怒,流血千里;匹夫之怒,血濺五步。特里布萊收買殺手暗殺國王,當殺手把裝著國王尸首的袋子交給他時,他豪情滿懷:“現在,世界啊,瞧瞧我吧!我是一個小丑,他是一個國王!什么樣的國王啊!最偉大的國王!至高無上的國王!他現在卻在我的腳下,落在我的手中……這是誰干的呢?多棒!就是我一個人干的?!边@個卑下的小丑變成了敢于行動的血性漢子。結局卻是悲慘的,當他打開裝著死尸的袋子時,在雷電的閃光之下看到的,竟是滿身血污、奄奄待斃的白朗雪。他全力謀劃的復仇,結局卻是失掉了女兒的性命。特里布萊絕望的呼喊,將悲劇推向高潮。
(鄧鵬飛)
上一篇:《四川好人·[德國]布萊希特》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《圣女貞德·[愛爾蘭]蕭伯納》作品提要|作品選錄|賞析