《圣女貞德·[愛爾蘭]蕭伯納》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
貞德面見鄉(xiāng)紳出身的上尉羅伯特,她要求得到一匹馬、一套盔甲,為的是要解圍奧爾良營救皇太子。貞德的固執(zhí)與堅定使自己最終踏上了上帝早已為她安排好的征程。
被大主教、宮廷大臣、藍胡子等人蔑視的皇太子查爾斯十分孱弱。貞德宣稱,她將于蘭斯大教堂為皇太子舉行加冕禮!如同她說服了鄉(xiāng)紳羅伯特一樣,她得到了皇太子和騎士們的支持。
而當貞德與指揮官杜努瓦終于等到了攻克奧爾良的時機,英國營地上的貴族和隨軍牧師伙同主教、科雄等人商議如何除掉貞德。
查爾斯加冕為國王,但貞德非但沒有贏得贊譽和尊敬,反而因為她純真的信念觸犯了各利益集團,備受疏遠。乘勝奪回巴黎的建議無人響應(yīng),貞德最終落入英軍手中,被判處火刑。
多年之后,查爾斯、杜努瓦、一名英法戰(zhàn)爭中的普通士兵、曾審判貞德的貴族與神職人員、劊子手,以及一名1920年裝束的人與貞德的靈魂相遇了。貞德已被封為“圣女”。
【作品選錄】
跋
……
一個流里流氣的英國士兵從簾幕后走出,在杜努瓦和貞德中間大步走過。
杜努瓦哪個可惡的民謠歌手教給你們唱這種打油詩?
士兵不是民謠歌手教的。是我們行軍的時候自己編的。我們不是上流人,也不是民謠歌手。就像你們說的那樣,音樂是從人民心里直接產(chǎn)生的。拉姆、塔姆、特拉普勒德姆,火腿肥呀,拉姆普姆德姆,老圣人呀,芒姆普勒德姆,快加油啊,斯當姆普勒德姆,你知道,這沒啥意思,只不過讓人不停地走罷了。女士們,先生們,你們的仆人在此。是誰喊圣人來著?
貞德你是圣人嗎?
士兵沒錯兒,夫人,直接從地獄里來的。
杜努瓦從地獄里來的圣人!
士兵沒錯兒,尊貴的將軍。我有一天的休假。每年都有,你們知道嗎。這是我生前干的一件好事給我?guī)淼倪\氣。
科雄可恥的人!你一生當中只做過一件好事?
士兵這我可從來沒想過。那是一件隨便做做的事,可是他們把它當作一件好事。
查爾斯什么事?
士兵嗐,一件你從來沒聽說過的蠢事。我——
貞德(她打斷他的話,走到床前,坐在查爾斯旁邊。)他把兩根木棍扎在一起,把它送給一個馬上要被燒死的可憐姑娘。
士兵是這樣。誰告訴你的?
貞德這不用你管。你要是看見她,還能認出她來嗎?
士兵我可認不出。世上的姑娘太多了!她們都希望你能記住她們,就好像世界上只有一個姑娘似的。不過這個姑娘一定特別了不起,因為就是她使我每年有一天的休假。所以在十二點鐘之前我是圣人,愿為諸位效勞,尊貴的先生們和可愛的女士。
查爾斯十二點以后怎么辦?
士兵十二點以后嗎,就回到我這類人應(yīng)該呆的地方去。
貞德(站起)回那種地方!你,一個送給過姑娘十字架的人?
士兵(為他那次不合士兵身份的行為辯解道)嗐,是她要的,而且他們馬上就要燒死她了。她和他們一樣,有權(quán)利要一個十字架,而且他們有十好幾個呢。再說那是她的葬禮,又不是他們的,給她一個十字架有什么害處?
貞德伙計,我沒有責(zé)備你。只是我不忍心去想你還要受折磨。
士兵(愉快地)不是什么大不了的折磨,夫人。要知道我過慣了比那糟得多的日子。
查爾斯什么!比在地獄里還糟的日子嗎?
士兵我在法國打了十五年仗。經(jīng)過了那場戰(zhàn)爭,下地獄簡直是享福。
貞德在圣母像前舉起雙臂,以回避對人類的絕望。
士兵(繼續(xù)道)——反正那里對我挺合適。剛開始,那一天的休假還挺枯燥的,就像個不停下雨的星期天。現(xiàn)在我已經(jīng)不在乎了。他們說只要我想休假,什么時候休都可以。
查爾斯地獄里面是什么樣子?
士兵你會覺得那兒挺不錯,老爺。挺好玩兒的。就像不用找麻煩也不用花錢,就能喝得醉醺醺似的。還有第一流的伙伴兒: 皇帝呀,教皇呀,國王呀,各種各樣的人都有。因為我給過那姑娘十字架,他們就挖苦我,可我不在乎。我端端正正地站在他們跟前對他們說,她比你們?nèi)魏稳硕几袡?quán)利得到那個十字架,要不然她就該和你們呆在一塊兒了。這話堵住了他們的嘴,一個個都發(fā)起呆來。我就大聲地笑,唱著那支老調(diào)兒走開。拉姆、塔姆、特拉姆普勒——喂!誰在那里敲門?
眾人傾聽。傳來一陣不停的輕輕敲門聲。
查爾斯進來。
門開了,走進一位滿頭白發(fā)、彎腰弓背的老牧師,他帶著慈愛但糊涂的笑容,邁著細碎的快步走到貞德面前。
來者對不起,先生們、女士們。不要讓我打擾了你們。我只是一個上了年紀、毫無惡意、可憐的英國教區(qū)長。曾經(jīng)當過溫徹斯特紅衣主教手下的牧師。我叫約翰·德·斯托岡博。愿為諸位效勞。(他好奇地看著眾人。)你們說什么?很遺憾,我有點兒耳聾。也有點兒——嗯,也許是有時神志不太清醒。不過,那只是一個人口稀少的小村莊,村民們頭腦簡單。我滿足了,滿足了,他們挺熱愛我,而我在那里也能做點好事。我有不少關(guān)系,知道嗎,他們對我可遷就呢。
貞德可憐的老約翰!你怎么成了這個樣子?
德·斯托岡博我告訴我的教民,一定要非常謹慎。我對他們說:“假如你真的看見你所想的事情,你就會產(chǎn)生完全不同的看法。它會讓你大吃一驚的,嗯,大吃一驚。”然后他們都說:“是的,牧師,我們都知道,你是一個心地善良的人,連一只蒼蠅也舍不得打。”這話使我受到極大的安慰。你們是知道的,我這個人生性并不殘忍。
士兵誰說你殘忍了?
德·斯托岡博唉,你不知道,我曾經(jīng)做過一件非常殘酷的事,因為我那時不懂得什么是殘酷。在那以前我沒有看到過殘酷,明白嗎。這是十分重要的:你必須親眼看一次,然后你就會被免去罪過、得到拯救了。
科雄難道吾主基督所受的苦難還不夠嗎?
德·斯托岡博不。噢,不夠,根本不夠。我曾經(jīng)在圖片上看到過,在書里面讀到過,并且以為被它們深深地感動了。可是那都沒有用。為我免去罪過的不是上帝,而是一個年輕姑娘,我親眼看到她被火燒死。那場面真可怕,噢,可怕極了。但是這場火拯救了我。從那以后我變成了另一個人,盡管有時神志不太正常。
科雄難道每個時代都必須有一個基督受難而死,以此來拯救那些沒有想象力的人嗎?
貞德嗯,要是他沒有殘酷地對待我,他就會殘酷地對待別人,而我的死拯救了那些人,因此我也就沒有白白被燒死,對不對?
德·斯托岡博噢不,不是你。我的眼神不好,看不清你的容貌。不過你不是她,不是她。她被燒成了灰燼,死了,沒有了,沒有了,死了。
劊子手(從查爾斯右側(cè)的床帷后面走出來,站在床的另一邊)她比你更有生命力,老家伙。她的心燒都燒不爛,扔到河里也不沉下去。我是個殺人的老手,比巴黎的劊子手還能干,也比圖盧茲的劊子手強,可是我殺不死牧羊女。她現(xiàn)在還活著,而且足跡遍及各地。
沃里克伯爵(從床帷的另一側(cè)突然走出來,站到貞德左邊)小姐,我祝賀你恢復(fù)了名譽。我覺得應(yīng)該向你道歉。
貞德噢,不必客氣。
沃里克(舉止文雅地)火刑是一件純政治事件,它不包含任何對你個人的惡意,我向你保證。
貞德我不記前怨,老爺。
沃里克這太好了。你能這樣和我談話真是太好了,是真正有教養(yǎng)的表現(xiàn)。但是我堅持向你表示最大限度的歉意。事實是,這類政治需要常常成為政治錯誤,而這件事則是一場十足的大笑話。因為盡管我們把你推上了柴堆,你的精神卻征服了我們,小姐。歷史會因為你而記住我,盡管聯(lián)系我們的那些事件可能有些令人遺憾。
貞德唉,可能是有點兒令人遺憾,你這個滑稽的家伙。
沃里克還有,當他們尊你為圣人的時候,環(huán)繞在你頭上的光暈應(yīng)該歸功于我,就像這位幸運的君主應(yīng)該將他的王冠歸功于你一樣。
貞德(轉(zhuǎn)過身去不再看他)我沒有功勞給任何人,我的一切都歸功于上帝放到我心中的神靈。不過想想看,我是一個圣人!一個農(nóng)村姑娘站到圣凱瑟琳和圣瑪格麗特旁邊,她們對這會說什么?
一個牧師模樣的男子,穿一身黑色禮服,頭戴高帽,一副一九二○年的時髦裝束,突然從右邊的角落里走出來。眾人凝視著他,然后不可抑制地大笑起來。
男子為什么這么高興,先生們?
沃里克我祝賀你發(fā)明了一套這么稀奇古怪的可笑服裝。
男子我不明白。你們穿的才稀奇呢。我穿的可是正經(jīng)衣服。
杜努瓦所有的衣服都是奇裝異服,只有我們的皮膚除外,對不對?
男子對不起,我是來這里辦正經(jīng)事的,沒工夫隨便閑扯。(他拿出一張紙來,擺出一副公事公辦的干巴模樣。)特派我來宣布,貞德,過去以牧羊女聞名,曾在奧爾良主教主持的審訊上受到起訴——
貞德(打斷他)啊!奧爾良的人們還記著我呢!
男子(以強調(diào)的口吻繼續(xù)說下去,以表示他對被打斷的憤怒)——受到起訴。特宣告該貞德為圣徒——
貞德(再次打斷他)可是我從來沒有過這種要求呀。
男子(和剛才一樣)——教會按常規(guī)對此項主張進行了詳盡無遺的審查,遂承認該貞德為崇敬的、神圣的圣徒,——
貞德(抿著嘴輕聲笑道)我是崇敬的!
男子——并且不可更改地宣告,她具有崇高的美德,被賦予上天的啟示,因此,戰(zhàn)無不勝的教會特稱呼崇敬、神圣的貞德為圣女貞德。
貞德(欣喜若狂)圣女貞德!
男子茲決定,每年五月的第三十天,為該神圣的上帝之女的逝世紀念日。從此以后,每一座天主教教堂都要在此日舉行特殊祭禮,以資紀念;并允許為她建造附屬小教堂,在每一個附屬教堂的祭壇上安放她的偶像;允許并贊許忠實的信徒在她的偶像前下跪,并通過她向上帝祈禱。
貞德噢,不。應(yīng)該下跪的是圣人。
她跪下來,仍舊欣喜若狂的。
男子(收起那張紙,退到劊子手身邊)一九二○年五月十六日,梵蒂岡教堂。
杜努瓦(扶起貞德)親愛的圣人,只消半個鐘點就燒死了你,而發(fā)現(xiàn)真相卻花了四百年!
德·斯托岡博先生,我曾經(jīng)是溫徹斯特紅衣主教的牧師。人們總稱他為英國的紅衣主教。如果能在溫徹斯特大教堂豎起一座牧羊女的雕像,我的主人和我將倍感安慰。你說他們會在那里建一座雕像嗎?
男子溫徹斯特大教堂暫時還在異端分子、英國國教徒的手里,所以我無法回答你的問題。
窗外現(xiàn)出溫徹斯特大教堂的一座雕像等景物。
德·斯托岡博嗨,快看!快看哪!那就是溫徹斯特。
貞德那就是我嗎?我站在那兒怪不自然的。
雕像等隱去。
男子法國的世俗當局還要求我提及一下,牧羊女的公開雕像迅速增加,可能造成堵塞交通的威脅。我宣布此事完全出于對該當局的敬意,但是我還必須以教會的名義指出,牧羊女的馬并不比別的馬匹更影響交通。
貞德是嗎!我真高興他們還記得我的那匹馬。
蘭斯大教堂前的雕像等景物出現(xiàn)。
貞德那個可笑的小東西也是我嗎?
查爾斯那是你為我加冕的蘭斯大教堂。那肯定是你。
貞德誰把我的戰(zhàn)刀折斷了?我的戰(zhàn)刀從來沒斷過。那是法蘭西的戰(zhàn)刀。
杜努瓦不必介意。戰(zhàn)刀可以修理好。你的靈魂是永遠打不垮的,你是法蘭西的靈魂。
雕像等隱去。大主教和審問官在科雄的右側(cè)及左側(cè)出現(xiàn)。
貞德我的戰(zhàn)刀可以繼續(xù)奪取勝利: 它從來沒有殺過人。雖然有人燒毀了我的肉體,可我的靈魂卻見到了上帝。
科雄(跪在她面前)田野里的姑娘們在贊美你,因為你使她們睜開了眼睛,使她們明白她們和天堂緊緊相連。
杜努瓦(跪在她面前)奄奄一息的士兵們贊美你,因為你是他們在裁判面前的榮譽之盾。
大主教(跪在她面前)羅馬天主教的紅衣主教們贊美你,因為你恢復(fù)了他們被世俗的泥潭所玷污了的信仰。
沃里克(跪在她面前)狡詐的官員們贊美你,因為你解開了束縛他們靈魂的繩結(jié)。
德·斯托岡博(跪在她面前)即將壽終正寢的糊涂老人贊美你,因為他們對你犯下的罪過已經(jīng)化為祝福。
審問官(跪在她面前)受法律束縛而失去識別能力的法官們贊美你,因為你證明了圣人的顯圣,維護了生者的自由。
士兵(跪在她面前)來自地獄的罪人贊美你,因為你向他們證明不熄的火焰是神圣的。
劊子手(跪在她面前)上刑者和劊子手贊美你,因為你指出他們的雙手對死者的靈魂無罪。
查爾斯(跪在她面前)不裝模作樣的人贊美你,因為你把他們過于沉重的義務(wù)勇敢地承擔(dān)起來。
貞德人人贊美我,我就要受難了!我要你們記住我是一個圣人,而圣人是能夠創(chuàng)造奇跡的。現(xiàn)在告訴我,我可以重新復(fù)活,作為一個活生生的女人回到你們中間嗎?
突然之間一陣黑暗,墻壁變得模糊不清。驚恐之中,眾人全部站了起來。只能看清人影和床的形狀。
貞德什么!還得燒死我呀?你們誰都不愿意歡迎我?
科雄異端分子總是死了的好。活人的眼睛分不出誰是圣人、誰是異端分子。饒恕他們吧。
他按照來時的路線退出。
杜努瓦原諒我們吧,貞德。我們都不好,配不上你。我要回去睡覺了。
他也走了。
沃里克我們真誠地懊悔那樁小小的過失。但是,政治需要盡管有時是錯誤的,卻仍然是絕對必要的。因此,如果你肯真的原諒我——
他謹慎地悄然退下。
大主教你的復(fù)活并不能使我成為你曾經(jīng)希望我成為的那種人。我所能說的是,盡管我不能為你祝福,但是我希望有朝一日我會得到你的祝福,可是現(xiàn)在——
他走出去。
審問官我是死人,但是可以證明你當時是無辜的。但是我想不出,在當時的情況下,宗教法庭怎么可能不做出那種判決。因此——
他走出去。
德·斯托岡博噢,不要復(fù)活,你千萬不要復(fù)活。我得安安靜靜地死去。讓我們在活著的時候得到一點安寧吧,上帝!
他也走出去。
男子在命名你為圣徒的這項活動記錄中沒有使你復(fù)活的意圖。我必須返回羅馬,接受新的指示。
他一本正經(jīng)地鞠躬,然后退去。
劊子手作為我這個行當里的大師傅,我得考慮到職業(yè)利益。另外,不管怎么說,我首先得養(yǎng)活老婆孩子。我得先好好想想。
他走出去。
查爾斯可憐的小貞德!他們?nèi)紡哪闵磉吪艿袅耍皇O逻@個在十二點鐘時得返回地獄的惡棍。而我除了像杰克、杜努瓦那樣回到床上睡覺之外,還能做什么呢?
他上床。
貞德(悲傷地)晚安,查理。
查爾斯(腦袋埋在枕頭里,含含糊糊地說)晚安。
他睡著了。黑暗將床籠罩起來。
貞德(對士兵)你是唯一忠于我的人了?你能給圣女貞德什么安慰?
士兵哼,這些國王、將軍、主教和法官,他們這些人有什么了不起?他們只會把你扔在陰溝里,任你流光了血死掉。然后你在地獄里遇見他們,他們在那里還擺臭架子。我想說的是,你有權(quán)利堅持你的看法,就和他們有權(quán)利堅持他們的看法一樣,而且你的看法可能還比他們的強。(準備就此發(fā)表一番議論。)你聽著,是這樣的。假如說——(子夜的第一下鐘聲從遠處的大鐘那里輕輕傳來。)對不起,必須守約——
他躡手躡腳地走出去。
剩下的最后幾束光此刻集中照射在貞德身上。子夜的鐘聲仍舊在響著。
貞德噢,創(chuàng)造了這個美好世界的上帝呵,它何時才肯歡迎你的圣徒?需要多久,啊上帝,還需要等待多久?
(申慧輝譯)
【賞析】
1923年,在榮獲諾貝爾文學(xué)獎之前的兩年,67歲的蕭伯納寫成《圣女貞德》,同年年底,該劇在紐約的加里克劇院由劇作家劇團演出。
如何在舞臺上表現(xiàn)貞德的個性,如何在有限的時空中清晰地鋪展五百年前英法戰(zhàn)爭的背景,又如何通過塑造英法戰(zhàn)爭中貞德的形象表達劇作家的內(nèi)心感受,蕭伯納可謂獨具匠心。全劇圍繞貞德展開,但是,作為絕對主角的貞德并沒有占據(jù)太大的篇幅,在某些場次她根本不出場。蕭伯納的高明之處在于,沒有占據(jù)太大篇幅的女主角仍然是主導(dǎo)該劇的核心力量。而這一特點,在節(jié)選的全劇尾聲的“跋”中尤為明顯。
節(jié)選部分與之前的六場時間跨度較大,發(fā)生在貞德被燒死很久之后。昔日被貞德扶上王位的懦弱無能的皇太子、已是51歲的“勝利的查爾斯”在閃電不斷的夏夜翻看圖書。這個令人不安的夜晚,曾在貞德遭受火刑時為她舉過十字架的拉德韋努向皇帝匯報,貞德已被平反。查爾斯高興的不是貞德的名譽得到恢復(fù),而在于如此一來沒有人敢再懷疑他的加冕儀式的神圣性了。在這樣的夜里,貞德的靈魂上場了。
貞德在世時,林林總總的上場人物可以分為幾個陣營,一是皇太子、大主教、宮廷大臣等人組成的法國國內(nèi)力量,在遭受英軍重創(chuàng)之際或渾渾噩噩或冷眼旁觀或盤算私利;二是以衛(wèi)兵普朗熱、指揮官杜努瓦等軍界人士所代表的貞德的支持者,但“支持”是適可而止的;三是英國的貴族、隨軍牧師、紅衣主教、科雄大人等合力組成的定要鏟除貞德的敵對方。可以說,這三方“你方唱罷我登場”,正是因為他們的存在,凸顯出貞德身上“圣女”的品性。蕭伯納像一位耐心的畫家,在勾勒主體人物的輪廓之前,總是先細致地描繪人物出場的背景,以群像烘托貞德。在“跋”中,貞德與查爾斯、科雄、杜努瓦等人重會,各個陣營的代表人物悉數(shù)登場,倘若說之前是他們“審判”貞德,現(xiàn)在,則是貞德“審判”他們。
節(jié)選段落中,上場的士兵是麻木的,信仰于他沒有神圣性可言。他并不以貞德被處死之前給她送十字架為榮,幾乎是無意識地完成了這個行為:“她和他們一樣,有權(quán)利要一個十字架,而且他們有十好幾個呢。再說那是她的葬禮,又不是他們的,給她一個十字架有什么害處?”貞德同情士兵,而士兵認為,比起遭受的戰(zhàn)爭的苦難,“下地獄簡直是享福”。從一個普通士兵的視角里,蕭伯納一方面刻畫了貞德內(nèi)心的宗教情懷,另一方面,把宏大的歷史還原到士兵的口述中。
接著,老牧師上場,燒死貞德的火使他神志不清,劊子手上場,自言他殺不死牧羊女,而伯爵認為,“火刑是一件純政治事件……這類政治常常成為政治錯誤”,貞德的死在他嘴里成了一句優(yōu)雅的“令人遺憾”。貞德的犧牲在這些人的講述和評價中漸漸“輕松”,此一時彼一時,似乎歷史的真相無法得到還原,神性的舉止、嚴肅的判決、沉重的史實都不過是不得不為之的一項舉措。
1920年裝束的男子出現(xiàn)在舞臺上,他宣布貞德已經(jīng)成為偶像。杜努瓦評價道,半個鐘頭就燒死了貞德,發(fā)現(xiàn)真相卻花了四百年。人人都開始贊美貞德。曾經(jīng)詆毀、迫害、懷疑貞德的人此刻一個個跪倒在她面前,贊美之詞不絕于耳。這讓貞德欣喜若狂,然而,當貞德問眾人“我可以重新復(fù)活,作為一個活生生的女人回到你們中間嗎”的時候,人們陷入驚恐,繼而拒絕她的重生,因為“異端分子總是死了的好。活人的眼睛分不出誰是圣人、誰是異端分子”;因為“政治需要有時是錯誤的,卻仍然是絕對必要的”。——圣徒在塵世間并不受歡迎!這是戲劇性的突轉(zhuǎn),更是蕭伯納要提出的問題。在貞德的疑問中,全劇落幕。
“跋”呼應(yīng)了為查爾斯加冕(第五場)的一場戲,貞德兌現(xiàn)了她的允諾,儀式結(jié)束后獨自留在教堂祈禱。她情愿在奧爾良的橋頭打仗,也不愿忍受她的同胞在她獲勝之后對待她的態(tài)度,冷淡、疏遠、彬彬有禮然而保持距離。她一心只想聽到上帝的聲音,不知道她的行為冒犯了既得利益集團。勝利之后,等待她的不是乘勝追擊和真心的祝福,而是深深的孤獨,連在戰(zhàn)場上和她并肩作戰(zhàn)、出生入死的杜努瓦都表示,假使貞德被英軍俘虜,他不會冒險救她。
孤獨,既是追求神圣的代價,又是無法擺脫的困境,在人間貞德是無依無靠的。與其說蕭伯納書寫了貞德的神圣,不若說,他反問了世上的所有人,為什么人們?nèi)莶坏蒙袷?為什么人們總是和神圣背道而馳?
蕭伯納生活和寫作的時代,以一定的情節(jié)套路造成戲劇性、供觀眾消遣的佳構(gòu)劇盛行。蕭伯納認為,戲劇應(yīng)該是一座講壇,應(yīng)該能夠磨礪民眾的思想、啟蒙民眾的認知。從這個角度來看,《圣女貞德》中的“跋”是進一步表明蕭伯納創(chuàng)作意圖的重要的一場戲,甚至可以說,“跋”之前對于貞德生平的描繪恰恰是“跋”所顯露的沉重思索的注腳。
蕭伯納的音樂素養(yǎng)極高,樂感很強。在《圣女貞德》中,他找到一個溝通貞德和上帝的橋梁,就是音樂,是教堂的鐘聲。每每,鐘聲響起時,貞德用心祈禱,鐘聲停止后,她捕捉徘徊在空氣中的余音余韻,聽到了圣女們對她的囑托。在她感到無助時,她能依賴的還是鐘聲。她對杜努瓦說:“要不是我聽到了那些聲音,我就會失去全部信心。加冕之后我一個人偷偷在這里祈禱,就是為了聽到那些聲音。我告訴你一件事,杰克。我是在鐘聲里聽到那些聲音的。不是像今天那樣鐘聲齊鳴的時候,那種時候除了刺耳的聲音之外什么也聽不到。但是在這個角落里,鐘聲從天堂傳來,回聲徘徊著,經(jīng)久不散。有時候是在田野里,鐘聲從寧靜的鄉(xiāng)村遠遠傳來,那里面就有那些聲音。(教堂的大鐘敲響一刻鐘的點)聽!(她欣喜若狂)你聽到了嗎?‘上帝的可愛的孩子’,和你說的一模一樣。半點鐘的時候鐘聲說‘勇敢些,繼續(xù)前進’。三刻鐘時鐘聲說‘我會幫助你’。但是敲響整點的時候,當大鐘在‘上帝保佑法國’之后敲起來時,圣瑪格麗特和圣凱瑟琳就會對我說話了,有時候是米迦勒天使,他們對我說一些我事先根本預(yù)料不到的事。……”依托傾聽鐘聲,貞德略帶些傻氣的純真仿佛也似教堂的鐘一般敲打著觀眾的心靈。有了一次次的鋪墊,直至劇終,貞德發(fā)出她的疑問時,蕭伯納在舞臺提示中寫道:“子夜的鐘聲仍舊在響著。”
在鐘聲中警醒世人,某種程度上,蕭伯納的劇作不啻一記又一記的警鐘。
(郭晨子)
上一篇:《國王取樂·[法國]雨果》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《地產(chǎn)商人·[美國]馬梅特》作品提要|作品選錄|賞析