《人民公敵·[挪威]易卜生》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
溫泉浴場的醫官斯多克芒在最近一次對浴場的例行檢查中發現:浴場已被一種嚴重的病菌所污染;而污染源就是他夫人的養父基爾所開的皮革廠及其他一些工廠的排水系統。要保障浴場的安全,就必須對其進行徹底的整治,這勢必影響到當地的旅游業、房地產業等相關產業的巨大利益。該市的市長、浴場委員會的主席,斯多克芒的哥哥彼得首先就反對將事實公之于眾。斯多克芒開始還得到《人民先鋒報》編輯等人的支持,后來他們也為各自的利益而紛紛轉向。斯多克芒堅持在市民大會上公布事實真相,結果引來眾人的攻擊,被稱為“人民公敵”。他的房子玻璃也被人打碎。但是他仍不妥協,堅稱“世界上最有力量的人正是最孤立的人”。
【作品選錄】
第五幕
斯多克芒醫生的書房。靠墻擺著許多書櫥和盛標本的玻璃柜。后面一扇門通門廳,前面左首一扇門通起坐室。右墻有兩扇窗,玻璃都被打碎了。屋子當中擺著醫生的寫字桌,桌上堆著書籍稿件。屋子里亂七八糟。時間是早晨。
斯多克芒醫生穿著睡衣、拖鞋,戴著便帽,彎著腰用傘柄在一張柜子底下掏東西,掏了半天,掏出一塊石頭來。
斯多克芒醫生(對著起坐室的門)凱德林,我又找著了一塊。
斯多克芒太太(在起坐室里)喔,再找吧,一定還多著呢。
斯多克芒醫生(把石頭擱在桌上的一堆石頭里)我要把這堆石頭當珍貴的紀念品陳列起來,讓艾立夫和摩鄧天天看,等我死了,給他們做傳家寶。(又在一只書櫥底下掏)她——那女孩子叫什么名字?——她去找過配玻璃的人沒有?
斯多克芒太太(進屋)去過了,配玻璃的人說,不知今天能不能來。
斯多克芒醫生要是跟他說了實話,他一定不敢來。
斯多克芒太太不錯,阮蒂娜也說,配玻璃的人怕他的鄰居,所以不敢來。(沖著起坐室的門)什么事,阮蒂娜?噢,我來了。(出去,一會兒又回來)這兒有你一封信,湯莫斯。
斯多克芒醫生給我。(看信)哈哈!
斯多克芒太太誰的信?
斯多克芒醫生房東的信,他通知咱們搬家。
斯多克芒太太真有這種事嗎?他那么個好人——
斯多克芒醫生(眼睛瞧著信)房東說不敢不叫咱們搬家。他自己并不愿意,可是不敢不這么辦。他說,怕別人埋怨他——他要尊重輿論——他是靠別人吃飯的——不敢得罪某些有勢力的人。
斯多克芒太太湯莫斯,你看,我的話怎么樣。
斯多克芒醫生對,對,我明白。本地人個個都是膽小鬼,都是怕別人,自己不敢動一動。(把信扔在桌子上)凱德林,反正跟咱們不相干。咱們就要上新大陸了——
斯多克芒太太湯莫斯,你看出國是不是好辦法?
斯多克芒醫生難道你要我在本地待下去?本地人已經把我當作人民公敵,公開侮辱過我,砸碎了我的玻璃窗!你看,他們還在我這條黑褲子上撕了個大口子。
斯多克芒太太噯呀!這是你頂好的一條褲子啊!
斯多克芒醫生一個人出去爭取自由和真理的時候,千萬別穿好褲子。其實褲子我倒不在乎,破了你可以給我補。最可恨的是,這群蠢東西居然自以為跟我是平等的人,敢這么侮辱我——這件事我死也不甘心!
斯多克芒太太不錯,這兒的人不應該這么侮辱你,可是你應該就此離開本國嗎?
斯多克芒醫生要是咱們搬到別的城去住,難道你以為那兒的一般人就不會照樣不講理?哼,一定會。一個半斤,一個八兩。沒關系,讓那群狗亂叫吧,其實也算不了什么。最糟的是,全國的人都是黨派的奴隸。我并不是說,在自由的西方情形也許會好一點,在西方,結實的多數派、開明的輿論和種種別的鬼把戲也許鬧得跟這兒一樣猖狂。不過那兒的規模比這兒大。他們也許干脆殺掉你,可是不會慢慢兒收拾你。他們不像這兒的人用一把老虎鉗把一個自由的靈魂擰得緊緊的。并且,如果必要的話,你還可以擺脫一切躲起來。(走來走去)要是我找得著一座賤價出賣的原始森林或是一個南洋小島——
斯多克芒太太可是孩子們怎么辦,湯莫斯?
斯多克芒醫生(站住)凱德林,你這人真古怪!你愿意孩子們在咱們目前這種社會里長大嗎?難道昨天晚上你沒親眼看見,那些人一半是瘋子,剩下的一半根本就是畜生,他們沒有理智可以喪失。
斯多克芒太太湯莫斯,可是你對他們說的話也太過火了。
斯多克芒醫生什么!我對他們說的難道不是真理嗎?難道不是他們自己顛三倒四、分不清黑白是非嗎?難道他們沒把我說的真理都當作謊話嗎?最荒唐的是,一大群自命為自由派的成年人到處亂嚷、自欺欺人、說他們擁護自由!凱德林,你說荒唐不荒唐?
斯多克芒太太對,對,真荒唐。可是——
裴特拉從起坐室里走進來。
斯多克芒太太這么早就從學校回來了?
裴特拉是的。他們把我解聘了。
斯多克芒太太解聘了?
斯多克芒醫生你也讓人家解聘了!
裴特拉勃斯克太太把解聘的事通知我,所以我想還不如馬上就走的好。
斯多克芒醫生你做得很對!
斯多克芒太太沒想到勃斯克太太那么壞!
裴特拉哦,媽媽,勃斯克太太并不壞,我看得很清楚,她心里很難受。可是,她說,她不敢不那么辦,所以她就把我解聘了。
斯多克芒醫生(大笑)她跟別人一樣——不敢不那么辦!嘿,真妙。
斯多克芒太太喔,經過了昨天晚上那場大風波——
裴特拉不單為那個。爸爸,你知道不知道——?
斯多克芒醫生什么事?
裴特拉勃斯克太太還給我看她今天早晨收到的三封信——
斯多克芒醫生不用說,一定是匿名信?
裴特拉是。
斯多克芒醫生凱德林,他們決不敢寫名字!
裴特拉兩封匿名信里都說,有個常上咱們家來的人昨天晚上在俱樂部說,在好些問題上我的主張非常激進——
斯多克芒醫生你一定沒否認吧?
裴特拉我當然沒否認。你知道,勃斯克太太平日跟我私下談話的時候她的主張也很激進。可是現在人家都在說我的壞話,她就不敢再留我了。
斯多克芒太太說壞話的還是個常上咱們這兒來的人!湯莫斯,你看,這是你好客的下場!
斯多克芒醫生咱們別再在這骯臟地方待下去。凱德林,趕緊收拾行李。咱們越走得早越好。
斯多克芒太太噓!外頭過道兒里好像有人。裴特拉,出去看看是誰。
裴特拉(開門)哦,霍斯特船長,原來是你!請進。
霍斯特(從門廳里進來)早!我來看看你們怎么樣了。
斯多克芒醫生(跟他拉手)謝謝你關心我們。
斯多克芒太太還得謝謝你昨天晚上招呼我們從人堆里擠出來,霍斯特船長。
裴特拉后來你怎么回去的?
霍斯特哦,沒什么困難。你知道,我力氣不算小,那些家伙又只會叫罵,不敢動手。
斯多克芒醫生是啊,他們的老鼠膽子小得真可憐!你過來,我給你看點東西!瞧,這一堆是他們扔進來的石頭。你仔細看一看!這一大堆里,至多只有兩塊像點樣兒的大石頭,其余都是小石頭子兒——碎石頭片兒。他們站在外頭亂嚷亂罵,說要動手殺掉我。可是說到真動手——哼,本地人沒這么大的膽量!
霍斯特斯多克芒大夫,這回幸虧你運氣好,他們膽子小。
斯多克芒醫生不錯,算我運氣好。不過想起那批人真叫我傷心,因為要是有一天國家真出了大事情,大家一定都會提起腳就跑,結實的多數派一定會像一群綿羊似的四下里亂鉆,大伙兒逃命。想起來真難受,真叫人傷心。噯,可是我又何必這么瞎操心!他們說我是人民公敵,我就做人民公敵好了!
斯多克芒太太湯莫斯,你絕不會是人民公敵!
斯多克芒醫生凱德林,這話可難說。身上背了這么個丑名聲,就好像肺上扎了一大針。這個丑名聲——再也甩不掉。它像一種腐蝕性的酸素滲在我的內臟里,什么瀉藥都治不好。
裴特拉嗤!爸爸,那批家伙不值得計較。
霍斯特斯多克芒大夫,將來他們對你的看法會改變。
斯多克芒太太對,湯莫斯,這是一定的。
斯多克芒醫生也許到了事情已經不能挽救的時候他們會改變。管它呢,反正他們是自作自受!讓他們在豬圈里打滾吧,早晚有一天他們會后悔不該把一個愛國的人轟出去。霍斯特船長,你什么時候開船?
霍斯特唔——我來就為這件事——
斯多克芒醫生什么?是不是船出了毛病?
霍斯特不是。問題是,我不跟船走了。
斯多克芒醫生難道你也讓人家解聘了?
霍斯特(一笑)一點不錯。
裴特拉你也解聘了!
斯多克芒太太湯莫斯,你看,我的話怎么樣?
斯多克芒醫生也是為了擁護真理!喔,要是我早知道——
霍斯特你不必放在心上。不久我就可以在別的地方的輪船公司里找到個位置。
斯多克芒醫生這就是維克那家伙干的事!他是財主,不靠別人吃飯,也干這種事!呸!
霍斯特其實他心眼兒并不壞。他說他自己很愿意把我留下,可是他不敢——
斯多克芒醫生可是他不敢?當然不敢!
霍斯特他說,一個有黨派的人不容易——
斯多克芒醫生這位先生把實話說出來了!政黨像一架做香腸的機器,把各種腦子攪碎了拌在一塊兒,所以咱們只看見一大堆渾頭渾腦、破爛稀糟的東西!
斯多克芒太太算了,別說了,湯莫斯!
裴特拉(向霍斯特)要是昨晚你不送我們回家,事情也許還不至于這么糟。
霍斯特我并不后悔。
裴特拉(伸手給他)謝謝你!
霍斯特(向斯多克芒醫生)我還想告訴你一句話:要是你們決意要出國,我另外有個辦法——
斯多克芒醫生那好極了——我們只要能趕緊走——
斯多克芒太太別作聲!好像有人敲門?
裴特拉恐怕是伯伯來了。
斯多克芒醫生哈哈!(大聲喊)進來!
斯多克芒太太湯莫斯,你千萬別——
市長從門廳里走進來。
市長(在門口)哦,你們有事。那么,我——
斯多克芒醫生沒關系,進來吧。
市長可是我只想跟你一個人說句話。
斯多克芒太太我們上起坐室去。
霍斯特我回頭再來吧。
斯多克芒醫生你別走,霍斯特船長,你跟她們坐一坐。回頭我還想再聽——
霍斯特好吧,那么我就等著你。
他跟斯多克芒太太母女走進起坐室。市長不說話,只是瞧窗戶。
斯多克芒醫生大概你覺得今天這兒有風。把帽子戴上吧。
市長謝謝你。(戴帽子)昨天晚上我大概著了涼,我站著直哆嗦——
斯多克芒醫生真的嗎!我覺得昨天晚上熱得很。
市長我很抱歉,昨晚沒法子制止那些過火的舉動。
斯多克芒醫生除了這個,你還有什么特別要跟我說的話?
市長(從衣袋里掏出一封用大信封裝著的信)這是浴場委員會給你的一件公文。
斯多克芒醫生是不是我的解聘書?
市長是。從今天起。(把信擱在桌上)我們很抱歉——可是說老實話,為了輿論,我們不敢不這么辦。
斯多克芒醫生(含笑)不敢?這兩個字今天我已經聽見別人說過了。
市長我勸你心里放明白些。以后你不能再在本地行醫了。
斯多克芒醫生鬼才想再行醫!可是你怎么準知道我不能再行醫?
市長房主聯合會正在挨家挨戶發傳單,勸告有天良的市民別找你看病,我敢說,沒有一戶會不簽名,干脆說,不敢不簽名。
斯多克芒醫生唔,唔,一定不敢。可是又怎么樣呢?
市長我勸你最好還是上別處暫時躲一躲——
斯多克芒醫生我心里早已經有這個意思。
市長好。過五六個月,把事情想透了,要是你肯認錯,寫一封悔過書——
斯多克芒醫生那時候我也許可以復職,是不是?
市長也許,這并不是完全做不到的事。
斯多克芒醫生到那時候輿論怎么辦?你們還不是怕輿論,不敢恢復我的職務。
市長輿論是非常容易變動的。不瞞你說,最要緊的是,我們要拿到一封你親筆寫的悔過書。
斯多克芒醫生哦,原來你們處心積慮,就是為這件事!可是你別忘了前幾天我答復你這種陰謀詭計的那段話!
市長那時候你的地位比現在穩固得多,那時候你以為全城的人都在背后支持你——
斯多克芒醫生不錯,可是現在他們都在背后收拾我——(大怒)呸!就是魔鬼在背后收拾我,我也不低頭!決不低頭,我告訴你!
市長一個有老婆孩子的人不該像你這么做。你不該這么做,湯莫斯。
斯多克芒醫生我不該這么做!世界上只有一件事,一個自由的人不該做。你知道不知道是什么事?
市長不知道。
斯多克芒醫生你當然不知道。讓我告訴你。一個自由的人不該像豬似的在臭水坑里打滾兒,他不應該干連自己都要唾罵自己的丑事情!
市長要不是另有原因,你這兩句話倒像挺說得過去,可是我們都知道,你這么頑固,實在另有——
斯多克芒醫生另有什么?
市長你心里很明白。可是我是你哥哥,也懂得點人情世故,我勸你別把沒到手的東西看得太可靠,說不定到頭來會落得一場空。
斯多克芒醫生你這話到底是什么意思?
市長難道你真想哄我,說你不知道摩鄧·基爾那老頭子遺囑里的條款嗎?
斯多克芒醫生我知道他有一丁點兒錢,將來要捐給年老窮苦的手藝人做救濟金。可是那跟我有什么相干?
市長先不說別的,“他那一丁點兒錢”不是個小數目。摩鄧·基爾手里很有幾文錢。
斯多克芒醫生這個我從來沒想到!
市長唔——當真?這么說,你大概也不知道他產業里頭數目很可觀的一部分將來要給你的兒女,并且你們夫妻在世的時候可以動用那份產業的利息。他沒跟你提過這件事?
斯多克芒醫生沒有,一字沒提過。他不但沒提過,并且反倒成天發脾氣,抱怨捐稅太重,把他壓得沒法兒喘氣。彼得,你是不是知道真有這件事?
市長我這消息的來源絕對靠得住。
斯多克芒醫生這么說,謝天謝地,凱德林的生活有著落了——孩子們的生活也有著落了!噢,我馬上得告訴她——(大聲喊)凱德林,凱德林!
市長(攔住他)別叫她!暫時先別說。
斯多克芒太太(開門)什么事?
斯多克芒醫生哦,沒什么。進去吧。
斯多克芒太太又關上門。
斯多克芒醫生(高興得來回走動)她生活有著落了!想想——他們的生活都有著落了!一輩子都不愁了!生活有保障究竟是叫人高興的事情!
市長可是事情正相反,你們的生活并沒有保障。摩鄧·基爾隨時隨刻都可以取消他的遺囑。
斯多克芒醫生他決不會,你放心,彼得。那“老貛”看見我跟你和你那班沒見識的朋友作對,心里很高興。
市長(吃驚,仔細打量他)哈哈!這下子我明白了好些事兒。
斯多克芒醫生你明白了什么事?
市長這件事原來是仔細安排的計策呀。借著真理的幌子,你狠命攻擊地方上的領導人,原來是——
斯多克芒醫生怎么樣?
市長原來是一條預先安排好的計策,你給基爾那老家伙出氣,是想把他那張遺囑騙到手。
斯多克芒醫生(氣得幾乎說不出話來)彼得——你是我生平看見過的最卑鄙無恥的小人。
市長咱們從此一刀兩斷。你解聘的事兒不能挽回了——現在我們手里有了對付你的武器了。(出去)
斯多克芒醫生不要臉!不要臉!不要臉!(大聲喊)凱德林!他走了,地板一定得仔細擦一擦!叫那個鼻子上老有煙煤的女孩子——該死,她叫什么名字?我老記不住——叫她提一桶水來——
斯多克芒太太(在起坐室門口)噓!噓!湯莫斯!
裴特拉(也在門口)爸爸,外公來了。他問能不能跟你單獨說句話。
斯多克芒醫生當然可以。(走到門口)請進,老丈人。
基爾走進屋來。斯多克芒醫生隨手把門關上。
斯多克芒醫生有什么事?請坐。
基爾我不坐。(四面一望)斯多克芒,今天你們這兒挺舒服。
斯多克芒醫生可不是嗎!
基爾真是。新鮮空氣也挺充足,昨天你說的氧氣今天一定足夠了。今天你的良心一定挺舒服。
斯多克芒醫生不錯,挺舒服。
基爾大概是吧。(拍拍自己的胸脯)可是你猜我這兒是什么?
斯多克芒醫生大概也是挺舒服的良心。
基爾呸!不是。我這東西比良心值錢得多。(從胸前掏出一個大皮夾子,把它打開,給斯多克芒看一疊東西)
斯多克芒醫生(看著他,很詫異)浴場的股票!
基爾今天股票不難買。
斯多克芒醫生你收買了這些——?
基爾我把湊得出來的錢都買了股票。
斯多克芒醫生老丈人——浴場的局面正在不妙的時候——
基爾只要你頭腦清醒點,別這么胡鬧,你馬上就可以把浴場的局面挽救過來。
斯多克芒醫生你看我不是正在竭力挽救嗎?可是本地人都像瘋子似的不聽我的話。
基爾昨天你說,最臟的東西是從我的制革廠流出來的。照你這么說,豈不是我祖父、我父親和我自己簡直像三個瘟神惡煞,這些年一直在用臟東西毒害本地人。你說我能不能甘心挨這份兒罵?
斯多克芒醫生可惜你不甘心也沒辦法。
基爾對不起,我不甘心。我的名譽不準別人白糟蹋。我聽說有人叫我“老貛”。我知道,貛是一種豬,可是我不能讓他們這么糟蹋我。我要活得清白,死得干凈。
斯多克芒醫生你打算怎么辦呢?
基爾我要你給我洗刷干凈,斯多克芒。
斯多克芒醫生我!
基爾你知道不知道我買這些股票的錢是哪里來的?你當然不知道,現在讓我告訴你。這筆錢就是我死后要給凱德林、裴特拉和兩個男孩子的。不瞞你說,我手里還是攢了幾文錢。
斯多克芒醫生(大怒)什么!你用凱德林的錢買了股票!
基爾不錯,全部都買了浴場股票啦。現在我要看看你到底是不是這么瘋狂固執,斯多克芒。要是你再一口咬定那些小動物和臟東西都是從我的制革廠流出來的,那就簡直好像把凱德林、裴特拉和兩個男孩子的皮肉整片兒從身上撕下來。除了瘋子,誰也不肯這么害自己的老婆孩子。
斯多克芒醫生(來回走個不停)對,我是瘋子!我是瘋子!
基爾在你老婆孩子身上,你不至于瘋到這步田地吧。
斯多克芒醫生(在他面前站住)為什么在買這些廢物之前,你不跟我商量一下子?
基爾事情做了就收不回來了。
斯多克芒醫生(走來走去,心神不定)要是這件事我沒有絕對把握倒也罷了!可是我確實知道我并沒看錯。
基爾(掂掂手里的皮夾子)要是你一個勁兒固執下去,這些股票就不值什么錢了。(把皮夾子揣在衣袋里)
斯多克芒醫生真糟!科學上應該有一種預防的藥劑——或是什么解毒的東西——
基爾你是不是說用藥把這些動物害死?
斯多克芒醫生是,即使不能把它們殺死,至少也不能讓它們害人。
基爾你不能用點耗子藥試試嗎?
斯多克芒醫生喔,別胡說!既然大家說這都是我一個人的胡思亂想,那就算是胡思亂想吧!大家愛怎么辦就怎么辦!那些糊涂小氣的狗東西不是罵我人民公敵嗎?他們不是要撕掉我的衣服嗎?
基爾他們還把你的窗戶都砸壞了!
斯多克芒醫生可是我還有對家庭的責任!我一定得跟凱德林仔細談一談,這些事她比我在行。
基爾對啦!你女人懂道理,你應該聽她的話。
斯多克芒醫生(對他大發脾氣)你怎么會干這種糊涂事!拿凱德林的錢開玩笑,還逼得我這么左右為難!我看見你,簡直好像親眼看見了魔鬼!
基爾既然這么著,我還是走吧。可是下午兩點鐘,我要聽你的回信:一句話,答應還是不答應。要是你不答應,我就把這些股票都捐給醫院——并且今天就去捐。
斯多克芒醫生將來凱德林能到手多少錢?
基爾一個銅子兒都到不了手。(通門廳的門開了。霍夫斯達和阿斯拉克森站在門外。)嘿,瞧瞧來的這一對。
斯多克芒醫生(眼睛瞪著霍夫斯達和阿斯拉克森)什么!你們還敢上這兒來?
霍夫斯達嗯,我們來了。
阿斯拉克森我們有事跟你商量。
基爾(低聲)答應還是不答應——下午兩點鐘。
阿斯拉克森(瞟了霍夫斯達一眼)哈哈!
基爾出去。
斯多克芒醫生你們找我什么事?少說廢話。
霍夫斯達我心里很明白,你討厭我們昨天晚上在會上的態度——
斯多克芒醫生你們的態度?哼,你們的態度真漂亮!呸!那是膽小鬼的態度——老太婆的態度!不要臉!
霍夫斯達你愛怎么說就怎么說吧,可是當時我們不能不那么辦。
斯多克芒醫生大概不敢不那么辦。是不是?
霍夫斯達你要這么說也可以。
阿斯拉克森可是你為什么事先不跟我們打個招呼。只要在霍夫斯達先生或是我面前露一絲兒口風——
斯多克芒醫生口風?露什么口風?
阿斯拉克森把你的心事透露一點兒。
斯多克芒醫生你這話我摸不著頭腦。
阿斯拉克森(對他點點頭,好像心照不宣的樣子)哦,你心里明白,斯多克芒大夫。
霍夫斯達這件事再瞞人也沒意思了。
斯多克芒醫生(看看這個,又看看那個)你們倆搗什么鬼!
阿斯拉克森是不是你老丈人到處亂跑,狠命收買浴場的股票?
斯多克芒醫生不錯,他今天收買了些浴場股票,可是——
阿斯拉克森其實應該找個別人——找個跟你關系不那么密切的人去收買才更穩當些。
霍夫斯達并且這件事你也不該自己出面。不必讓大家知道跟浴場作對的人是你。你應該早跟我商量商量,斯多克芒大夫。
斯多克芒醫生(直著眼瞪了半晌,接著好像如夢方醒,當頭挨了一棒似的)難道真有這種事嗎?世界上會有這種事?
阿斯拉克森(一笑)明明白白有這種事。可是,你要知道,應該做得細致一點。
霍夫斯達并且做這種事應該多邀幾個人。人多了,各人肩膀上的責任就減輕了。
斯多克芒醫生(不動聲色)簡單一句話,你們兩位究竟找我干什么?
阿斯拉克森最好請霍夫斯達先生——
霍夫斯達不,阿斯拉克森,你說。
阿斯拉克森好吧,是這么回事:現在我們已經摸清了這件事的曲折底細,我們還愿意讓《人民先鋒報》聽你的調度。
斯多克芒醫生現在你們又有膽量了?可是輿論怎么辦?難道你們不怕大風浪打到咱們頭上嗎?
霍夫斯達咱們可以想法子平安度過去。
阿斯拉克森斯多克芒大夫,你得準備趕緊轉方向。等你的進攻一成功——
斯多克芒醫生你是不是說,等我們翁婿倆把浴場股票用賤價一買到手?
霍夫斯達我想,主要是為了科學上的理由,所以你要把浴場抓過來。
斯多克芒醫生當然。主要是為了科學上的理由,所以我把“老貛”拉過來。我們只要把自來水管馬馬虎虎修一修,把海灘胡亂挖一挖,不要本地人掏腰包。事情應該這么辦,是不是?
霍夫斯達我想是——只要《人民先鋒報》肯支持你。
阿斯拉克森在自由社會里,報紙是一股強大的力量。
斯多克芒醫生對。輿論也是一股強大的力量。阿斯拉克森先生,我想,房主聯合會方面你可以負責吧?
阿斯拉克森房主聯合會和節制運動會我都可以負責。你盡管放心。
斯多克芒醫生可是,兩位先生——有句話我實在不好意思問——可是——你們要什么報酬——?
霍夫斯達當然,我們很想白給你幫忙。可是《人民先鋒報》根基很不穩,目前情形又不大好。并且現在政治方面要做的事情那么多,我又不愿意停辦這張報。
斯多克芒醫生當然,像你這么個人民的朋友怎么舍得丟下那張報。(忽然發作)可是我——我是人民的公敵!(大步來回走)我的手杖呢?該死!怎么找不著了?
霍夫斯達你找手杖干什么?
阿斯拉克森難道你要——
斯多克芒醫生(站住)要是我在股票上賺的錢一個銅子兒都不給你們,你們把我怎么樣?你們別忘了,我們這些闊人舍不得掏腰包。
霍夫斯達你也別忘了,這股票的事兒可以有兩個說法。
斯多克芒醫生對,你干這種事最在行。要是我不給《人民先鋒報》幫忙,你就會把買股票的事說得很下流。你會死盯著我,跟我惹麻煩,像狗追兔兒似的,掐住脖子咬死我!
霍夫斯達這是自然界的規律——為了要找東西吃,動物都會拼死命。
阿斯拉克森并且什么地方有東西,就在什么地方吃。
斯多克芒醫生好,那么你們就上泥溝里去找東西吃吧。(走來走去)現在我要讓你們看看,咱們這三只動物,究竟誰最厲害。(找著了一把傘,舉起傘來在空中亂晃)喂,瞧著——!
霍夫斯達難道你想打我們!
阿斯拉克森小心那傘別傷人!
斯多克芒醫生從窗戶里滾出去,霍夫斯達先生!
霍夫斯達(在門廳門口)你是不是瘋了?
斯多克芒醫生你也從窗戶里滾出去,阿斯拉克森先生!跳,聽見沒有!快跳!
阿斯拉克森(繞著寫字桌跑)穩健點,斯多克芒大夫。我身體很嬌弱,禁不住這么——(狂叫)救命啊!救命啊!
斯多克芒太太、裴特拉和霍斯特都從起坐室走進來。
斯多克芒太太可了不得,湯莫斯!到底是怎么回事?
斯多克芒醫生(把傘在空中揮舞)跳,聽見沒有!跳到外頭泥溝里去!
霍夫斯達他無緣無故打人!霍斯特船長,我請你做見證。(慌忙從門廳里逃走)
阿斯拉克森(昏頭昏腦)只恨我不熟悉本地情況——!(從起坐室門里溜出去)
斯多克芒太太(拉住她丈夫)湯莫斯,平平氣!
斯多克芒醫生(把傘扔下)可惡,那兩個家伙還是跑掉了!
斯多克芒太太他們找你干什么?
斯多克芒醫生回頭告訴你。現在我心里還有別的事。(走到寫字桌前,在一張名片上寫了幾個字)凱德林,你看,我寫的是什么?
斯多克芒太太三個大“不”字。這是什么意思?
斯多克芒醫生回頭一齊告訴你。(把名片遞給裴特拉)裴特拉,叫那煙煤臉兒的女孩子趕緊送到“老貛”家里去。越快越好!
裴特拉從門廳出去。
斯多克芒醫生今天魔鬼手下的差人全都來過了!現在我要把筆頭兒削得尖尖的,讓他們嘗嘗刺兒扎在身上的滋味。我要寫幾篇毒辣的文章,我要把墨水瓶擲在他們腦殼上!
斯多克芒太太你忘了,咱們不是就要走了嗎。
裴特拉回到屋里。
斯多克芒醫生怎么樣?
裴特拉她送去了。
斯多克芒醫生好。凱德林,你說咱們就要走?不,咱們決不走。咱們要在這兒待下去!
裴特拉待下去?
斯多克芒太太還在本地待下去?
斯多克芒醫生對,就在這兒待下去。戰場在這兒,仗就在這兒打。將來我就在這兒打勝仗!我的褲子一補好,我就出去另外找房子。咱們總得找地方過冬。
霍斯特你們可以搬到我家去。
斯多克芒醫生可以嗎?
霍斯特當然可以,一點困難都沒有。我家有的是空地方,我又幾乎常年不在家。
斯多克芒太太喔,我們真感激你,霍斯特船長。
裴特拉謝謝你!
斯多克芒醫生(跟他拉手)謝謝!謝謝!一個難關過去了!今天我就可以動手做事了。喔,凱德林,這兒的事簡直做不完!幸而現在我的時間都騰出來了,因為,你知道,浴場已經把我免職了。
斯多克芒太太(嘆氣)唉,我早就料到了。
斯多克芒醫生他們還想把我的病人都搶走。好,讓他們搶吧!反正有病花不起錢的窮人會找我,并且最需要我的也正是那些人。可是我要對他們做演講,讓他們聽信我的話。我要一年到頭對他們做演講。
斯多克芒太太湯莫斯,演講的滋味你應該嘗夠了。
斯多克芒醫生凱德林,你這話真可笑。難道我就甘心讓輿論、結實的多數派和這些牛鬼蛇神的家伙把我打敗嗎?對不起,做不到!再說,我的目的簡單明了,直截了當。我只要掰開這些糊涂蟲的眼睛,讓他們看看:自由派是自由的最狡猾的敵人;他們的黨綱是新生有力的真理的劊子手;權宜主義是顛倒道德正義的武器,它早晚會攪得大家沒法兒在這兒過日子。霍斯特船長,你看我能不能使他們明白這些道理?
霍斯特也許可以。這些事我自己也不大明白。
斯多克芒醫生你看——是這么個道理!黨魁必須鏟除。因為他們像貪嘴的狼。他們要活下去,每年必須吃掉好些小動物。只要看看霍夫斯達和阿斯拉克森!他們殺害過多少小動物——即使不殺害,至少也把那些小動物搞得四肢不齊全,除了當房主和《人民先鋒報》的訂戶,別的事都干不了!(坐在桌子邊上)凱德林,你過來,看看今天的太陽光多明亮!新鮮活潑的空氣吹在我身上多舒服!
斯多克芒太太是啊,湯莫斯,咱們如果能靠著陽光空氣過日子就好了。
斯多克芒醫生你得掐緊開支吃幾天苦——往后咱們會有好日子。這個我倒并不很放在心上。我最著急的是,恐怕將來沒有意志自由、道德高尚的人繼續我的事業。
裴特拉爸爸,不必擔心,日子還長得很。哦,孩子們已經回來了。
艾立夫和摩鄧從起坐室走進來。
斯多克芒太太今天學校放假嗎?
摩鄧不,休息時候我們跟同學打了一場架——
艾立夫不對,是他們跟我們打架。
摩鄧對,后來羅冷先生說我們還是在家待兩天吧。
斯多克芒醫生(把手指頭一捻,從桌上跳下來)哦,有了!有了!你們不用再上學了!
兩個孩子不用再上學了!
斯多克芒太太湯莫斯,怎么——
斯多克芒醫生不必再去了!我自己教你們——那就是說我不讓你們學那些無聊東西了——
摩鄧太好了!
斯多克芒醫生我要教育你們成為自由高尚的人。裴特拉,你得幫我教育他們。
裴特拉爸爸,你放心,我一定幫你。
斯多克芒醫生咱們學校就設立在他們罵我人民公敵的那間屋子里。可是咱們得多招幾個學生。至少得有十一二個孩子才能動手。
斯多克芒太太在本地恐怕找不出這么些。
斯多克芒醫生咱們瞧著吧。(向兩個男孩)你們認識不認識街上的野孩子——頑皮無賴的小家伙?
摩鄧爸爸,我認識好些!
斯多克芒醫生好極了,給我找幾個來。我要在這些野家伙身上做一次實驗,有時候也許有特出的品種。
摩鄧我們長大了,做了自由高尚的人,應該做什么事?
斯多克芒醫生孩子們,到那時候你們把國內的狼都轟出去,轟到西方遠處去!
艾立夫聽了半信半疑。摩鄧聽了歡呼跳躍。
斯多克芒太太湯莫斯,只要狼不把你轟出去就好了。
斯多克芒醫生凱德林,難道你瘋了?把我轟出去!現在我是本城最有力量的人啦!
斯多克芒太太現在——你是最有力量的人?
斯多克芒醫生對,我甚至于敢說,我是全世界最有力量的人中間的一個。
摩鄧真有意思!
斯多克芒醫生(低聲)噓,你先別作聲。我發現了一件大事。
斯多克芒太太什么!又是一件?
斯多克芒醫生當然!(叫老婆孩子挨近他,不愿意別人聽見,低低地說)我發現的是:世界上最有力量的人正是最孤立的人!
斯多克芒太太(搖頭,笑一笑)噢,湯莫斯——!
裴特拉(高興得抓緊她父親兩只手)爸爸!
(潘家洵譯)
【賞析】
《人民公敵》發表于《群鬼》后的第二年。以如此快的速度就寫出一個劇本,這在易卜生的劇作生涯中實屬不多。這顯然與他急于要表達某種態度有關。《群鬼》的發表,使易卜生成為眾矢之的,有人甚至稱他為“人民公敵”!該劇因此完全可以被視作他對這種普遍敵意的公開答復和表態:“世界上最有力量的人正是最孤立的人!”
從這口號一般吶喊而出的主題里,我們再次體味到作者反叛的個性、堅定的信念和巨大的勇氣。因為在斯多克芒身上顯然貫注有易卜生自己的氣質及追求。他曾說:“布朗德是最佳時刻的我自己”;那么,斯多克芒不啻是危難之際理想中的易卜生。易卜生深知自己的思路從來都是超前的,猶如帶領以色列人奔赴迦南的摩西。然而,這一次攻擊他的,已不再是普通的民眾,而是社會的精英。這就要求受攻擊者具備更大的勇氣和更堅定的信念。因而,出現在我們面前的這個斯多克芒就呈現出非凡的意志和力量;就連阿瑟·米勒這類全然以社會問題為關注點和創作重心的人,也于該劇發現振奮的火花及靈感,遂將其改編并搬上美國舞臺,以表達對惡勢力的抗拒和對易卜生所塑造的這個非凡人物的敬仰。
那么,就讓我們來看看斯多克芒這個戲劇人物的特異之處何在。在《人民公敵》寫作期間,在給他的出版商海格爾的一封信中,易卜生這樣寫道:“斯多克芒醫生和我之間相處得如此融洽,我們在許多地方都那么契合一致。不過這位醫生是一位還不如我頭腦精明的謙謙君子,況且他除此之外還有不少奇特的性格,以至于人們不得不洗耳恭聽從他口無遮攔的嘴巴里傾吐出來的不少出言不遜的丑話,不過千萬不要以為這些話是我在發泄。”這幾句話至少透露出這樣一些信息:斯多克芒醫生是易卜生十分喜歡的人物,他們在很多方面都“契合一致”,而且斯多克芒身上還多了一些大膽和率真。總之,他是一個少有的易卜生愿意與之相類比的男性角色。
的確,斯多克芒是一個在易卜生劇作中并不多見的男人。我們在前面幾部劇作中已經看到,博尼克是一個不負責任、自私自利的宵小之徒,海爾茂是一個自以為是、外強中干的軟弱之輩,而阿爾文中尉和他的兒子歐士華則是被剝奪了“生之歡樂”的可憐蟲,從精神到肉體都已經形同廢物,更談不上自身的發展與對他人的義務與愛心。而斯多克芒卻一反這一系列“衰人”充斥的男人世界,展現出易卜生剛離開挪威創作《布朗德》時的樂觀昂揚的姿態,完全是一個遵從自己內心需求與意志,敢于與社會大眾和傳統習俗較量的勇敢的硬漢形象。不過,這次與他在思想和意志上展開沖突和較量的,已不再是普通的民眾,而是有相當社會地位的大人物,以及社會的精英階層,如市長彼得、印刷廠老板阿斯拉克森、制革廠老板基爾以及報社的編輯霍夫斯達和畢凌等等。十多年前,在寫《布朗德》時,易卜生所倡導和堅持的還是一些抽象和模糊的觀念與理想,而在《人民公敵》中,不同價值觀和道德理念的沖突就十分直接而具體了:我們這個社會是應該建立在誠實而純潔的基礎上呢,還是讓謊言和腐敗肆意蔓延、侵蝕社會的每一個細胞?我們將以什么樣的道德理念影響和傳諸后人?這正是斯多克芒所焦慮的,“我著急的是,恐怕將來沒有意志自由、道德高尚的人繼續我的事業。”懷抱如此高遠純潔的價值觀的“真人”,必是布朗德的傳人,也必然與大多數人甚至一些操守極高的人發生摩擦和碰撞;然而,社會的先驅和人類良知的代表,只能啟發和帶領民眾,而不可能遷就和一味地順從公眾的品味和思想,因而往往陷于孤立甚至遭受攻擊,恰如《舊約》中的摩西。想想《群鬼》發表后易卜生所面對的尷尬處境,我們其實可以體味出他創作《人民公敵》時的心態和動機。
而且,這一次代表社會敵對勢力的不再是某一個人,而是各行各業、各色人等一起出場,幾乎代表了挪威社會的各個階層,并且他們無不具有易卜生眼中挪威人的隨機應變、“繞道而行”的氣質,一到關鍵時刻就全都拋棄承諾,站到斯多克芒的對立面。他們只關注眼前的直接利益,而對于這些利益給社會的長遠發展、給人的良心以及精神所帶來的傷害和負面影響卻置若罔聞、不以為然。這樣的所謂大眾怎么可能擁有真理和遠見呢?易卜生借這個劇本表達了自己的“與眾不同”的信念:“只有我,只有少數人,才有公理。少數派總是對的。”“我要打倒‘真理完全屬于多數派’這句謊話。多數派擁護的真理是什么?他們擁護的是老朽衰邁的真理。一個真理陳舊到那步田地,它就快變成謊話了。……一條普通真理的壽命照例不過十七八年,或者至多二十年,輕易不會再長了。年紀那么大的真理總是非常衰弱無力,然而偏偏要到那時候多數派才肯把它們接受下來,當作滋養品推薦給社會。我可以告訴你們,那種食料沒有什么營養價值,我是醫生,這話你們可以相信。這些‘多數派真理’好像隔年的腌豬肉,好像霉爛的臭火腿,社會上的道德壞血病都是它們傳播的。”秉持這種真理觀的人必然與大眾為敵。“人民公敵”這一稱謂在易卜生眼中無異于一種榮耀,一種獎賞!
易卜生在該劇的人物塑造上也顯示其獨到的魅力。觀念一經確定,戲劇情景就被設定妥當;所謂性格就是在不同的情景中呈現出來的活生生的人性力量。斯多克芒堪稱一個栩栩如生的人物形象,首先就在于他是一個拔高的、統一的觀念的產物,即一班嚴肅、高尚人類的代表。他做事為人動機高尚,信念專一,不講妥協,不徇私情;因而他必然是沖突力量各方中真正有力的一方,牽動觀眾心靈的一方,即正義的一方。他的性格特征也是鮮明而突出的:他做事干脆、坦率,決不拖延。當他得知市長等人在浴場改造問題上的真正態度之后,他就不再猶豫,立即趕往報社編輯部,要霍夫斯達他們立即發表他的文章,并再三前往編輯部進行敦促;當他知道他們不會再發表文章時,他即刻做出決定:在市民大會上公布他的觀點!總之,為了真理的彰顯,他絲毫不含糊,不拖延。這是一種健康的性格。當然它在一個“根子已經中毒的”社會里,必然處處遭到掣肘。個人與社會環境的沖突,是較為典型的戲劇沖突。為了讓這一沖突得以往縱深發展,最終抵達危機點,即戲劇高潮,要求沖突的一方必須具有鮮明的個性和近乎偏執的目標感、使命感和意志力,成為沖突不斷得以發展的推動力。不同的個性和意志迎面相向,必然發生激烈的碰撞和角力,在產生生動而強烈的戲劇性的同時,也會突現個性的魅力和人性的豐富。斯多克芒這個戲劇人物身上所體現出來的堅定的信念、崇高的使命感以及強大的意志力都使他極具魅力和“可看性”,恰似十多年前布朗德這個戲劇人物一下子就吸引住了歐洲讀者和觀眾的眼睛一樣。
(李兵)
上一篇:《亨利四世·[意大利]皮蘭德婁》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《人的一生·[俄國]安德列耶夫》作品提要|作品選錄|賞析