〔日本〕石垣綾《海景》愛情詩鑒賞
〔日本〕 石垣綾
等的人不會來了,
誰還會等不來的人!
話雖是那么說,
可我偏偏還在等。
呼喚你已經(jīng)太遠(yuǎn),
連后影也沒讓我看見的人,
正從水平線的對面,
像潮水般向我靠近。
雖說是向我靠近,
卻又決不濕我的身,
只遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在我眼下的汀線,
不耐煩地游移不定。
我處在小山的腹地,
猶如沙子般的干渴。
映入我眼簾之中的,
唯有時起時落的海景。
(羅興典 譯)
石垣綾(1920——),日本當(dāng)代著名女詩人。生于東京。1943年在著名詩人福田正夫指導(dǎo)下,創(chuàng)立女性詩刊《斷層》,開始發(fā)表詩作。1959年出版處女詩集《我身前鍋與火》,因詩作從民眾的立場和勞動婦女的立場出發(fā),以高揚(yáng)的感情贊美女的性生活,真切地表現(xiàn)了女性世界,使她一躍成為日本戰(zhàn)后最杰出的女性詩人之一。她的其他詩集代表作還有《門牌》(獲第10屆H氏獎)、綜合詩集《石垣綾詩集》(獲第12屆田村俊子獎)等。
《海景》選自詩集《我身前的鍋與火》,是詩人戀情詩代表作。詩以“海景”為題,攝取了一副“可望而不可即”的灰色調(diào)的心靈風(fēng)景畫。詩仿佛是在敘述一次約會,一個人在等待另一個人。但是“等的人不會來了,/誰還會等不來的人! /話雖那么說,/可我偏偏還在等。”詩一開始便布下了一個已知的悲劇氛圍:“等的人不會來了”一個確定無疑的悲劇答案。然而癡迷投身于愛的人往往無論答案怎么明確,都依然懷著一顆自己也知道無望的希望之心。理智者必定會說:“誰還會等不來的人”,可被愛的熾灼攝走了理智的人卻“偏偏還在等”,等那明知不來的人。沒有這樣的迷誠癡絕,會是愛么?詩以這單純的幾筆勾勒出一個全心赤灼灼投入于愛的形象,抓住了戀愛者一個獨(dú)特的心理情態(tài),做以真切入微的示現(xiàn)。
“呼喚你已經(jīng)太遠(yuǎn),/連后影也沒讓我看見的人,/正從水平線的對面,/像潮水般向我靠近。”希望有時存在于無望與有望之間。若是完全的無望也便罷了,愛著的人卻身影依稀,隱約可見。盡管距離十分十分遙遠(yuǎn),遠(yuǎn)到無法聽到呼喚,遠(yuǎn)到看不見那人的后影,但是那影像又分明是個存在。這種若有若無,若即若離的愛戀態(tài)勢常常給戀人以至苦的折磨,剪不斷理還亂。
“雖說是向我靠近,/卻又決不濕我的身,/只遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在我眼下的汀線,/不耐煩的游移不定。”那被愛著的人不知何故既不肯痛痛快快地離去,也不肯爽爽徹徹地投入,他像海潮般不時涌來,卻又在兩個心靈之間留下一段不去逾越的距離,他似乎在難于抉擇中做艱苦的徘徊。這該是一段心理負(fù)荷極重的苦澀的戀情,有著難以言訴的苦衷。
“我處在小山的腹地,/猶如沙子般的干渴。/映入我眼簾之中的,/唯有時起時落的海景。”這幾句展寫出“我”苦澀的境地,“我”苦澀的心靈境地:“我”陷在小山的凹處,獨(dú)自忍耐“沙子般的干渴”,這本來已是一種苦難,卻偏偏要有時起時落的海景,在我的視線之中。洶涌的海潮,既然“不濕我的身”,不去解我的干渴之苦,卻又被“我”看得見,時時撩拂起“我”難耐的渴切的神經(jīng)。這原是但丁《神曲》中墮入煉獄中的靈魂所受的苦難:樹上有鮮果,地下有甘泉,卻是一份可望而不可即的苦難的誘惑,這乃是至深的心靈災(zāi)難。
歷來寫海景的詩很多,法國蘭波在《醉舟》中寫出海的奇幻,馬拉美在《海風(fēng)》中寫出了向往,克洛岱爾在《溶》中寫出了失落,俄國普希金在《致大海》中寫出了自由,馬雅可夫斯基在《大西洋》中寫出了豪壯,而石垣綾的《海景》卻以女性的細(xì)膩感受寫出了“可望不可即”的心靈苦難。這種走不去、離不開的境界是人類之于愛情時有的一種通感體驗。從詩的表面看像是寫一次約會,一次等待,實際上卻是人的全部心靈對于愛的感受,仿佛總是在等待,在企盼,在渴念,而愛情之于人又總是閃閃爍爍,若即若離,在有望與無望之間,正像“時起時落的海景”。
詩的意象選擇意味深蘊(yùn)。“海景”著眼是“海”,卻又不過是“景”,這“海景”本身便蘊(yùn)含了可望不可即的悵然之意。落到詩中,這“海景”則起落出兩副心靈的風(fēng)景,一個心靈懷著干渴,做徒然的遙望;一個心靈做猶疑、煩燥地徘徊,終于沖不決距離的“汀線”。心靈與心靈之間常常隔著一段遙遠(yuǎn)的地帶,難怪千萬年來無數(shù)追索愛的人靈詩魂都不斷發(fā)出沉重憂傷的喘息之聲。
詩的語言乃至風(fēng)格都是淺明淡素的,仿如一個人在幽幽道訴,平白如話。諸如“等的人不會來了,/誰還會等不平的人! /話雖是那么說,/可我偏偏還在等。”這種語言,高度洗煉、凈純,自然得如同一泓泉,然而也正如一泓泉般持重內(nèi)在,在不飾虛華之中掘拓著心靈的領(lǐng)地。
上一篇:〔俄—蘇〕多爾瑪托夫斯基《沒有不美的女人》愛情詩賞析
下一篇:〔俄—蘇〕邁科夫《淋雨》愛情詩賞析