〔德國〕海涅《我站在高山之頂》愛情詩鑒賞
〔德國〕 海涅
我站在高山之頂,
總覺得無限傷情。
假如我是一只小鳥,
千萬次長嘆不停。
假使我是一只燕子,
我要飛到你的身旁,
筑起我的小巢,
靠著你的門窗。
假使我是一只夜鶯,
我要飛到你的身旁,
從茂綠的菩提樹上,
夜夜為你歌唱。
假使我是一只照鶯,
我立即飛入你的懷中;
你非常喜愛傻瓜,
請醫治傻瓜的傷痛。
(錢春綺 譯)
像一首美麗而憂傷的小夜曲,海涅的這首小詩唱出了歌者對愛情的企盼。
一個風和日麗的天氣里,他獨自坐在高山之頂,眺望遠方。微風拂面,樹葉沙沙,奏響一組綠色的旋律,流淌在他熱情而憂傷的心中。他“總覺得無限傷情”:這么美好的景色,這么勃勃的生命,只可惜——伊人不見,無人共享。心愛的姑娘喲,“假如我是一只小鳥”該有多好! “假如我是一只小鳥”,哦,“假如我是一只小鳥”……他“千萬次長嘆不停”。
藍藍的天空剪出一雙小燕,歡快地飛過。哦,“假使我是一只燕子”,我會立即飛過高山,“飛到你的身旁”,“筑起我的小巢,靠著你的門窗”,天天守著你,看你姣好的面龐,聽你溫柔的話語。只要能整日整夜地看著你,不離開你……不不,這還不夠,我要變成一只會唱歌的夜鶯,當夜幕降臨,菩提樹撒下斑駁的月光,我就輕輕地、輕輕地,將星星唱成 一曲曲美妙的情歌……可是,我心愛的姑娘啊,你從來緘默不語,淺淺的笑靨溢滿了矜持,青睞的明眸閃爍著神秘。我再也不能等了,我愿變成一只照鶯,一刻不停地,“立即飛入你的懷中”。愛情之火已經把我燒灼得遍體麟傷,我簡直癡得發瘋發傻了。既然“你非常喜愛傻瓜”,那么請你用溫柔的承諾,為我撫平心靈的創傷吧!要知道,“傻瓜的傷痛”,傷的是情,痛的是心。
全詩節秦勻稱,音韻和諧,語言簡潔明快,優美質樸。它分四節,第一節抒發慨嘆,展開想象:“假如我是一只小鳥”;后三節,每節以一個假設來闡述歌者的愿望,一次比一次強烈,一次比一次升華:從“靠著你的門窗”筑巢,到“夜夜為你歌唱”,最后迫不及待,要“立即飛入你的懷中”,“請醫治傻瓜的傷痛”,表現了抒情主人公真摯熱切的愛情,溫柔中洋溢著熾烈,熾烈中不乏詼諧。
那么,歌者為什么一心想要成為小鳥呢? 主人公身在高山之頂,心卻為愛情之火燒灼著,他渴望立即飛到姑娘的窗前,向她傾吐自己火熱的愛情。試問,還有什么能比小鳥更快的呢?小鳥善于歌唱,以鳥的歌唱頌贊意中人,從而寄托他的戀慕之情,也確實意味深長。小鳥伊人——讀者從詩人這樣巧妙而形象的處理上,是可以體會到主人公一片熾熱之情的。
上一篇:〔英國〕勃朗寧《我的星》愛情詩賞析
下一篇:〔美國〕龐德《抒情曲》愛情詩賞析