變語
[定義] 為避免語言重復(fù)呆笨,使句法變化、詞面有異的一種修辭方式。
[例釋] 變語分為兩類:
(1)錯綜。采用參差錯落的形式,以避免單調(diào)呆板。
例1:苑霞把選擇配偶的要求概括成一句話:一個高個的誠實的青年。并在家里公開宣布,非此不依。氣得爸爸質(zhì)問她:“你還要不要政治標(biāo)準(zhǔn)第一?”姑娘執(zhí)拗地說:“那就說成一個誠實的高個青年,你不反對吧?”(劉富道《南湖月》)
例2:我沒有翅子的時候,也活著;你沒有鱗,豈非也并不死掉么?(魯迅《愛羅先珂童話集·春夜的夢》)
例1的“一個高個的誠實的青年”和“一個誠實的高個青年”只是改變詞語的次序,而意思沒有改變,但這詞序的變動卻十分生動地表現(xiàn)了苑霞這個姑娘的性格脾性。例2“也活著”是肯定句;“豈非也并不死掉么”是反問句,兩種句式交相錯雜,意思相似,卻富有變化。
(2)互文。改換詞面,使之有所變化,以避免單調(diào)劃一。互文的上下文還可合而見義。
例3:吾無糧,我無食,安得而至焉?(《莊子·山水》)
例4:你殺了我吧!你宰了我吧!可是金八不會饒你,在門口……在門口黑三等著你,金八叫他候著你。(曹禺《日出》)
例3“吾無糧”和“我無食”,上下文意思一樣,既可以分別理解,也可以合而見義,即“吾(我)無糧食”,這樣安排使詞面顯得活潑有異,句式勻稱。例4“殺”與“宰”同義,“等著”與“候著”同義,可以互換理解,也可以融合了解,即“你宰殺了我吧”和“黑三等候著你”,互文的使用獲得了語意雖重復(fù)而詞面卻有異的新鮮感,把李石清被人耍弄后陷入絕境時的幸災(zāi)樂禍和歇斯底里的心態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致,又富有變化。
[辨析1] 變語與變文。見“變文”條。
[辨析2] 變語與錯綜、互文。三者有重合,從范圍來看,變語所包括的范圍比錯綜和互文要大,因此,要么把錯綜和互文作為變語的類型之一;要么把變語的相關(guān)內(nèi)容分別歸入錯綜和互文。
[辨析3] 變語與同義。都有避免語言重復(fù)呆笨,使句法有所變化的一面,因此兩者有重合之處。關(guān)于這個問題,也有兩種處理意見:一是把“同義句子”部分歸入變語;一是把變語的相關(guān)內(nèi)容并入同義,作為同義的一種類型。
上一篇:漢語修辭手法系列「什么是變文」
下一篇:漢語修辭手法系列「什么是辯言」