《少年游·并刀如水》譯文|注釋|大意|賞析
并刀如水①,吳鹽勝雪,纖手破新橙。
錦幄初溫,獸煙不斷,相對坐調笙。
低聲問:向誰行②宿?城上已三更。
馬滑霜濃,不如休去,直是③少人行。
【注釋】
這是一首追憶過往經歷的作品,北宋周邦彥作。周邦彥,字美成,號清真居士,北宋詞人,當時,周邦彥在詞作者中地位頗高,有人稱他為“詞家之冠”、“詞中老杜”,有《片玉集》傳世。
①并刀:并州出產的剪刀。如水:形容剪刀的鋒利。
②誰行(háng):誰那里。
③直是:就是。
【大意】
并刀如水般光滑,吳鹽像雪般潔白,一雙纖纖玉手,把橙子輕輕剝開。織錦的帷幕剛變得溫熱,獸形香爐中煙霧裊裊不絕,有兩個人面對面坐著在調笙。
她低聲問:你要去哪里投宿?城樓上三更的鐘聲已經響過。露水越來越濃,馬兒難免打滑,不如就此住下,別再離去,現在街上的行人也沒幾個了。
【賞析】
這是一首詞,也是一段經歷,一段作者自己在秦樓楚館中的經歷。這首詞的成功之處在于作者曲折深微地寫出了對象的心理狀態的細微變化,且將女子特有的口吻刻畫得惟妙惟肖、呼之欲出。
倏然間,三件簡單的道具出現在了讀者眼前,并州出產的刀子和吳地出產的鹽,還有一雙女子的纖纖玉手。微細的動作,表現的是心中微妙的變化,是她試圖隱藏的刻意的討好。室內是暖烘烘的帷幕,刻著獸頭的香爐中,有沉水的香煙緩緩升騰。有兩個人——一男一女——相對而坐,女子正調弄著手里的笙,試試它的音調;男子顯然也精通音樂,他從女子的手中接過笙來,試吹了幾聲,然后再還給女子。
接過他遞過來的笙,她開口了。她開口,是因為她希望他留下來,然而,她卻拉不下面子來直接要求,猶豫半天,說出口的是:“今夜到哪里去投宿?”沒頭沒腦的一句,似乎還需要做一點補充。“時間已經過了三更,要走的話,就趁現在吧!”口中如是說,心中想的卻是,若是不走,那就現在決定留下來吧!思前想后,這樣放他走了實在是心有不甘,得想個說辭讓他留下才好。“現在霜重了,馬蹄難免打滑,你現在離開的話,我實在難以放心。”他一直沒有做聲,始終目不轉睛地盯著她。看著他似笑非笑的表情,她臉紅了,仿佛謊言被揭穿而惱羞成怒,她輕啐一口:“不如就在這兒別走了,反正趕夜路的人也沒有幾個!”再抬眼看去,兩人相視而笑。
【拓展】
北宋柳永曾作《塞孤》,通過細致的動作描寫,刻畫了男女相會的場景。全詞如下:
一聲雞,又報殘更歇。秣馬巾車催發。草草主人燈下別。山路險,新霜滑。
瑤珂響、起棲烏,金鐙冷、敲殘月。漸西風緊,襟袖凄冽。
遙指白玉京,望斷黃金闕。遠道何時行徹。算得佳人凝恨切。應念念,歸時節。
相見了、執柔荑,幽會處、偎香雪。免鴛衾、兩恁虛設。
上一篇:《孟冬寒氣至》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《少年游·長安古道馬遲遲》譯文|注釋|大意|賞析