《攤破浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘》譯文|注釋|大意|賞析
菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。
還與韶光①共憔悴,不堪看。
細雨夢回雞塞②遠,小樓吹徹③玉笙寒。
多少淚珠何限恨,倚闌干。
【注釋】
這是一首即景抒情懷遠,借懷遠表達自己苦悶的作品,李璟作。李璟,原名李景通,字伯玉,五代南唐第二位皇帝,史稱南唐中主,其詩詞被錄入《南唐二主詞》中。菡萏(hàn dàn):荷花的別稱。
①韶(sháo)光:指美好的時光。
②雞塞:亦作雞祿山,在今陜西省橫山縣西,此處泛指邊塞。
③徹:大曲中的最后一遍。
【大意】
卷起珍珠做的簾子,掛上簾鉤,在高樓上遠望的我和從前一樣,愁緒依然深鎖。風里的落花那么憔悴,誰是它的主人呢?這使我越想越茫然。
信使不曾捎來遠方行人的音訊,雨中的丁香花讓我想起凝結的憂愁。我回頭眺望暮色里的三峽,看江水從天而降,浩蕩奔流。
【賞析】
憂愁的人,看到的是灰暗的世界,秋風和秋水以及所有外在的景物與觀者的內(nèi)在感情融為一體,全是蕭瑟。在這秋色滿天的時節(jié),美好的春光連同荷花的清芬、荷葉的秀翠,還有觀荷人的情趣一起憔悴了,在濃重的蕭瑟氣氛中又平添了一種悲涼凄清的氣氛。內(nèi)外矛盾重重,境遇相當危苦,此時此刻,觸景怎能不傷情?無窮的痛苦和哀怨充斥心間,沒有一個人能來傾聽,更不必談拯救!
于是,此情只能在夢中傾訴,然而,一夢醒來,雨聲細細,美好的夢境瞬間崩碎,因為所夢之人遠在邊塞,可思可望而不可即,悲傷而無奈。風雨高樓,玉笙吹奏了整整一曲,因吹久而凝水,笙寒而聲咽,寂寞孤清。唯有闌干獨倚,淌下流不完的淚,傾訴道不盡的恨;淚因恨灑,恨依淚傾。
【拓展】
作為亂世中弱國的國君,李璟的苦悶是必然的,他曾作《攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鉤》,同樣表達了苦悶之情。全詞如下:
手卷真珠上玉鉤,依前春恨鎖重樓。
風里落花誰是主?思悠悠。
青鳥不傳云外信,丁香空結雨中愁。
回首綠波三楚暮,接天流。
上一篇:《揚州慢·淮左名都》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《無題》譯文|注釋|大意|賞析