《思吳江歌》譯文|注釋|大意|賞析
秋風(fēng)起兮木葉飛,吳江水兮鱸①正肥。
三千里兮家未歸,恨②難禁兮仰天悲。
【注釋】
這首詩(shī)借描寫(xiě)思?xì)w之情,婉拒了叛軍(西晉八王之一的齊王司馬冏)招募,并棄官南歸,張翰作。張翰,字季鷹,西晉文學(xué)家。
①鱸(lú):鱸魚(yú)。
②恨:指思?xì)w不得之恨。
【大意】
秋風(fēng)吹來(lái),樹(shù)上的葉子搖曳紛飛。吳江之水清澈見(jiàn)底,水中有肥嫩的鱸魚(yú)。
三千里之外是我的故鄉(xiāng),已經(jīng)很久沒(méi)回去了。思鄉(xiāng)之情難以抑制,卻只能仰天悲嘆。
【賞析】
悲涼的秋風(fēng)最易觸動(dòng)人們的節(jié)序之感和念遠(yuǎn)之情。秋意味著歲暮的到來(lái),使人感嘆時(shí)光的流逝、流年的虛度。
秋高氣清,萬(wàn)木蕭蕭,視野一下空闊起來(lái),不自覺(jué)中產(chǎn)生人在何方、家在何方之嘆。秋風(fēng)一起,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子感受到了來(lái)自故鄉(xiāng)的呼喚;秋風(fēng)一起,他想起往昔的鄉(xiāng)居生活、家鄉(xiāng)風(fēng)物。家鄉(xiāng)的鱸魚(yú)味道鮮美,又是一個(gè)魚(yú)肥的季節(jié)。
故鄉(xiāng)遠(yuǎn)在三千里之外,距離遙遠(yuǎn),想要回去并不容易。要么走,要么留,這是一個(gè)問(wèn)題。走了就無(wú)法再來(lái),留下卻難以抑制心中的思念和遺憾。秋風(fēng)再起,這思?xì)w不得的遺憾變作了難以化解的恨,壓抑不住,只能仰天悲嘆。
【拓展】
對(duì)于張翰,后人評(píng)價(jià)頗高,唐代李白曾作《金陵送張十一再游東吳》,對(duì)張翰的詩(shī)作寄予了極高的評(píng)價(jià)。全詩(shī)如下:
張翰黃花句,風(fēng)流五百年。
誰(shuí)人今繼作,夫子世稱賢。
再動(dòng)游吳棹,還浮入海船。
春光白門(mén)柳,霞色赤城天。
去國(guó)難為別,思?xì)w各未旋。
空馀賈生淚,相顧共凄然。
上一篇:《小雅·鶴鳴》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《揚(yáng)州慢·淮左名都》譯文|注釋|大意|賞析