《小雅·鴛鴦》譯文|注釋|大意|賞析
鴛鴦于飛,畢之羅之①。
君子萬年,福祿宜②之。
鴛鴦在梁,戢其左翼③。
君子萬年,宜其遐福。
乘馬在廄,摧之秣之④。
君子萬年,福祿艾⑤之。
乘馬在廄,秣之摧之。
君子萬年,福祿綏⑥之。
【注釋】
關于《鴛鴦》的解讀,歷來有兩種說法,有人說是用來諷刺周幽王的,還有人說是用來表達人們對美好、幸福婚姻的希望的,此處取第二種說法。
①畢:長柄的小網。羅:無柄的捕鳥網。
②宜:引申為享。
③梁:筑在河湖池中攔魚的水壩。戢(jí):插。
④乘(shèng):四匹馬拉的車子。摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。秣(mò):用糧食喂馬。
⑤艾:養。
⑥綏:安。
【大意】
鴛鴦雙雙輕飛,遭遇大小羅網。好人萬年康壽,福祿同來安享。
鴛鴦相偎魚梁,喙兒插進左翅。好人萬年康壽,一生幸福綿長。
拉車轅馬在廄,每天喂草飼糧。好人萬年康壽,福祿把他滋養。
拉車轅馬在廄,每天飼糧喂草。好人萬年康壽,福祿齊享永保。
【賞析】
鴛鴦從來都是愛情的象征,在這首詩中也不例外。詩人在開篇就以鴛鴦喻男女之愛——好一對五彩艷麗的鴛鴦,好一段美好圓滿的愛情。鴛鴦紛紛拍動著羽毛絢麗的翅膀,鴛鴦在高空中比翼雙飛,鴛鴦交喙纏頸……每一個動作都是情人間愛意的表達。
當然了,愛情之所以偉大,就在于它并不是只有美好、甜蜜、你儂我儂,更在于它的心心相印、相濡以沫、忠貞不渝,而這些,詩人都藝術性地通過鴛鴦完美地詮釋了出來。
正如“夫妻本是同林鳥,大難臨頭各自飛”諷刺了偽情人之間的薄情寡義一樣,“鴛鴦于飛,畢之羅之”說的就是情人間陷入困境時的相濡以沫,遇到危險時的忠貞不渝。快樂的時候,可以一同嬉戲;難過的時候,也可以分享悲傷。這樣的愛情,若不能修成正果,當真是天理不容!
于是,高頭大馬來了,馬后面是車,車上載著的是聘禮。然后,高頭大馬走了,馬后面是車,車上載著美麗的新娘。一段美麗的愛情就此延續,一段幸福的婚姻就此開始。
【拓展】
唐代盧照鄰《長安古意》中有名句“愿作鴛鴦不羨仙”,節選一段如下:
樓前相望不相知,陌上相逢詎相識?
借問吹簫向紫煙,曾經學舞度芳年。
得成比目何辭死,愿作鴛鴦不羨仙。
比目鴛鴦真可羨,雙去雙來君不見?
上一篇:《小雅·采薇(節選)》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《小雅·鶴鳴》譯文|注釋|大意|賞析