《召南·鵲巢》譯文|注釋|大意|賞析
維鵲有巢,維鳩居之①。
之子于歸,百兩御之②。
維鵲有巢,維鳩方③之。
之子于歸,百兩將④之。
維鵲有巢,維鳩盈⑤之。
之子于歸,百兩成⑥之。
【注釋】
這是《詩(shī)經(jīng)》中的一首描寫當(dāng)時(shí)貴族(一說(shuō)諸侯或國(guó)君)婚禮中女子出嫁盛況的詩(shī)。鵲巢:喜鵲的巢。
①維:發(fā)語(yǔ)詞。有巢:比興男子已造家室。鳩:指斑鳩(一說(shuō)布谷鳥),斑鳩自己不筑巢,居鵲的巢。
②歸:嫁。兩:通“輛”。御:同“迓(yà)”,迎接。
③方:并,比,此指占居。
④將(jiāng):送。
⑤盈:滿,此指陪嫁的人很多。
⑥成:迎送成禮,此指結(jié)婚禮成。
【大意】
喜鵲筑巢,斑鳩來(lái)住。女子出嫁,車隊(duì)來(lái)迎。
喜鵲筑巢,斑鳩占有。女子出嫁,車隊(duì)送走。
喜鵲筑巢,斑鳩住滿。女子出嫁,車隊(duì)成全。
【賞析】
人作為天地的產(chǎn)物,自然與造化有著許多聯(lián)系,人本身的許多行為和天性在大自然的許多事物身上都有體現(xiàn)。古人很早就知道了這一點(diǎn),他們看到自然中的這些景象時(shí)當(dāng)然就會(huì)想到自身,有感而發(fā)便引吭高歌,因而,《詩(shī)經(jīng)》中多用比興。
《鵲巢》也不例外,詩(shī)歌雖短,但三章都以鳩居鵲巢起興。正如喜鵲筑好巢,斑鳩進(jìn)住,是此二種動(dòng)物的天性一般,男子建好房子,女子嫁來(lái)住進(jìn)夫家,這男婚女嫁在時(shí)人看來(lái)也是人的天性。
這首詩(shī)被認(rèn)為是一首描寫王公貴族盛大婚禮的詩(shī)歌。無(wú)論是諸侯還是國(guó)君都要遵循男婚女嫁的天性,只是,在形式上,貴族的婚禮與平民的還是有許多不同,因其與眾不同,這場(chǎng)婚禮便得到了詩(shī)人的歌頌。
詩(shī)人作為一個(gè)旁觀者站在路邊,目睹浩浩蕩蕩的車隊(duì)過(guò)來(lái),那是迎親的隊(duì)伍,可以想見,新郎是多么的富有,新娘的高貴也就不必多說(shuō)了。不多時(shí),還是那一支車隊(duì)浩浩蕩蕩地回來(lái)了,看來(lái)新娘已經(jīng)被接回來(lái)了。人聲鼎沸,場(chǎng)面熱鬧,隆重的婚禮和浩蕩的車隊(duì)成全了一對(duì)新人的婚姻,也成全了一位詩(shī)人的杰作。
【拓展】
《詩(shī)經(jīng)》中有《陳風(fēng)·防有鵲巢》,亦以“鵲巢”起興,表達(dá)的是一個(gè)人在對(duì)他人產(chǎn)生愛慕之情時(shí)心中滋生的猜測(cè)、推想、幻覺(jué)等不平常的心理活動(dòng)。全詩(shī)如下:
防有鵲巢,邛(qióng)有旨苕。
誰(shuí)侜(zhōu)予美?心焉忉(dāo)忉。
中唐有甓(pì),邛有旨鹝(yì)。
誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。
上一篇:《元日》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《周南·關(guān)雎》譯文|注釋|大意|賞析