作者: 韓斌生
人們舞在酒中,
杯里所映照的影子仿佛歡樂無盡的樣子,
繁雜的管弦樂,
又在肉感的嗓叫了,
酒館的歌女在那里皺眉。
漫漫無邊黑暗的王國,
遺留在這一角的人很少能起
零碎的身世感;
是的,他們從來本是健忘的,
整瓶的酒傾在杯里,杯里有他們
歡樂無盡的影子。
出自喇叭口的聲音即使怎樣的雄渾,
近代人的悲哀它是不會(huì)完全蓋住了的吧,
而這里,我們還看見呢,
那個(gè)歌女會(huì)皺緊了她的眉頭,
當(dāng)歡樂的FOX-trot(1)又開始的時(shí)候。
成千成萬的眼睛,
會(huì)如噴花筒似的向她身上射來,
那里是含有惡毒的成份在內(nèi)的。
做與慰藉人的管弦樂呢——
亦在做怎末非善意的揶揄哪。
玲君
這是玲君的一首比較富于現(xiàn)實(shí)色彩的現(xiàn)代詩,表現(xiàn)了在紙醉金迷的舞廳里歌女的“零碎的身世感”。盡管酒杯里映照的影子仿佛歡樂無盡的樣子,盡管管弦樂在肉感地叫著,盡管喇叭口的聲音是怎樣的雄渾,然而舞女卻“皺緊了她的眉頭”。她承受著“如噴花筒似的向她身上射來”的成千成萬的眼睛。而“那里是含有惡毒的成份在內(nèi)的。”
圍繞這舞女的身世,詩人似又發(fā)出了問詢:“做與慰藉人的管弦樂呢——/亦在做怎末非善意的揶揄哪。”作為讀者,你必得對(duì)這兩種情況有所抉擇,以表明自己的態(tài)度。而在這似乎已包含了答案的選擇復(fù)句里,實(shí)則表明了詩人的傾向,他誠然是對(duì)舞女傾注了慰藉和同情的。
在藝術(shù)表現(xiàn)上,這首詩畢竟與一般的現(xiàn)實(shí)主義詩篇迥然不同,“人們舞在酒中”就是一個(gè)用聯(lián)想和想象虛構(gòu)出來的意象,又如“黑暗的王國”,“近代人的悲哀”等,都在暗示和表達(dá)一種世紀(jì)末情緒,帶著一抹悲哀和絕望的色彩。
詩篇運(yùn)用了對(duì)比,這是兩組意象的對(duì)比,一面是孤孑一身的舞女,另一面則是沉浸于酒色之中的健忘的人們。是呵,當(dāng)著歡樂的狐步舞開始的時(shí)候,那“成千成萬的眼睛”,則惡毒地如噴花筒似的向舞女射去,而舞女則皺緊了眉頭,心頭充滿了悲哀,連雄渾的管弦樂聲也無法遮蓋住這悲哀的愁緒。讀到這里,怎能不為舞女的生涯灑一掬同情之淚!
上一篇:金克木:肖像
下一篇:洛夫:舞者