辛棄疾
名句:醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。
【導(dǎo)讀】
這首詞是辛棄疾在鵝湖閑居時寫給他的朋友陳同甫(陳亮)的。全詞以抒發(fā)壯志為主,回憶自己當(dāng)年的戰(zhàn)斗經(jīng)歷,表現(xiàn)了作者渴望抗金殺敵、建功立業(yè)的決心。
“破陣子”為詞牌名,也名“十拍子”。
【原詞】
醉里挑燈看劍②,夢回吹角連營③。八百里分麾下炙④,五十弦翻塞外聲⑤。沙場秋點兵⑥。
馬作的盧飛快⑦,弓如霹靂弦驚⑧。了卻君王天下事⑨,贏得生前身后名⑩。可憐白發(fā)生○1!
【注釋】
①陳同甫:陳亮,字同甫,與辛棄疾為同一歷史時期的思想家、文學(xué)家,力主抗金,遭當(dāng)權(quán)者嫉恨,屢次被捕入獄。賦:寫作。壯詞:壯烈的詞章。寄:寄托。②挑燈看劍:把燈挑亮,抽出寶劍細看。③夢回:夢中回到。吹角連營:各個軍營里接連不斷地響起號角聲。④八百里:指牛。《世說新語·汰侈篇》載,晉王愷有牛,名八百駁。一說指軍隊駐扎的范圍。麾下:部下。炙:烤熟的肉。⑤五十弦:代指瑟,此處泛指多種合奏的樂器。(李商隱:錦瑟無端五十弦)翻:演奏。塞外聲:這里指雄壯悲涼的軍樂。⑥沙場:戰(zhàn)場。點兵:檢閱軍隊。⑦作:如,像。的盧:額部有白色斑點的名馬。⑧霹靂:巨大的雷聲。驚:震動。⑨了卻:完成。天下事:指收復(fù)中原這件大事。⑩贏得:得到。名:聲名,名譽。這里指為收復(fù)中原而建立的功名。○1可憐:可惜。
【譯詩】
帶著三分醉意挑亮燈花細看寶劍,
夢中醒來營房里號角聲響成一片。
出征的將士們正在一起分吃烤肉,
樂器奏出的邊塞曲已飛出了營寨。
正值霜風(fēng)勁厲凄清肅殺的秋季里,
看眼前這沙場上閱兵的豪壯場面。
駿馬跑起來都似的盧馬一樣飛快,
無數(shù)支弓箭射出去好像雷聲震天。
只要完成了君王交付的統(tǒng)一大業(yè),
我們的功名將在史冊上永遠記載。
可嘆的是英雄還沒有到用武之時,
滿頭的白發(fā)卻已不知不覺長出來。
【賞析】
詞的上片寫想象中的秋天早晨沙場上點兵時的壯觀場面。首句敘寫現(xiàn)實生活,“醉里挑燈看劍”使用了三個連續(xù)性且富有特征性的動作,表現(xiàn)他隨時不忘收復(fù)中原、統(tǒng)一祖國的大事。“夢回”以后幾句寫夢中的想象:號角吹響、分吃烤肉、軍樂齊奏、沙場閱兵,一系列的軍營場面寫得逼真動人,預(yù)示著作者“醉里”、“夢里”所想的一切統(tǒng)統(tǒng)變成了現(xiàn)實。詞的下片寫投入戰(zhàn)斗的驚險場面。駿馬飛奔、風(fēng)馳電掣,弓弦雷鳴,萬箭齊發(fā),又是一連串的戰(zhàn)斗場面,寫得更加逼真,甚至使人預(yù)想到歡聲動地、旌旗招展的勝利情景,既“了卻君王天下事”,又“贏得生前身后名”,真是多么愜意,多么豪壯。可惜的是回到現(xiàn)實以后才發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實是多么無情,末句“可憐白發(fā)生”寫出原來這一切全是夢想、空想,自己白發(fā)已滿頭卻英雄無用武之地、報國無門,是何等沉痛、悲憤。
這首詞構(gòu)思奇特。由醉而夢,由夢而醒。醉情、夢境、現(xiàn)實三者交融,理想與現(xiàn)實的矛盾表現(xiàn)得尖銳突出。一首壯詞最終由雄壯化為悲壯,具有感人的力量。
上一篇:《辛棄疾水龍吟·甲辰歲壽韓南澗尚書①》注釋、翻譯、賞析
下一篇:《辛棄疾南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷①》注釋、翻譯、賞析