初到黃州
自笑平生為口忙[1],老來(lái)事業(yè)轉(zhuǎn)荒唐。
長(zhǎng)江繞郭知魚(yú)美,好竹連山覺(jué)筍香。
逐客[2]不妨員外置,詩(shī)人例作水曹郎[3]。
只慚無(wú)補(bǔ)絲毫事,尚費(fèi)官家壓酒囊[4]。
【注釋】
[1]為口忙:語(yǔ)意雙關(guān),既指“貫饞”下聯(lián)的“魚(yú)美”“筍香”,又指自己好議政事,以致惹禍貶官。
[2]逐客:貶官客居他方的人,這里是蘇軾自指。
[3]水曹郎:隸屬水部的郎官。水曹即水部。前代詩(shī)人如梁代的何遜、唐代的張籍都做過(guò)水曹郎,故說(shuō)“例作”。
[4]壓酒囊:抵折薪俸的酒袋。宋代官吏的薪俸常用實(shí)物抵折,酒囊為抵折物之一。
【譯文】
自己都感到好笑,一生為嘴到處奔。老來(lái)所干的事,反而變得荒唐。長(zhǎng)江環(huán)抱城郭,深知江魚(yú)味美,茂竹漫山遍野,只覺(jué)陣陣筍香。貶逐的人,當(dāng)然不妨員外安置,詩(shī)人慣例,都要做做水曹郎。慚愧的是我對(duì)政事已毫無(wú)補(bǔ)益,還要耗費(fèi)官府俸祿,領(lǐng)取壓酒囊。
【解析】
經(jīng)過(guò)多方斡旋營(yíng)救,蘇軾于元豐二年(1079)十二月二十八日被釋放出獄,貶為黃州團(tuán)練副使,本州安置,不得簽署公事。次年二月他到達(dá)貶所,寫下了這首詩(shī)。這是自我解、自我安慰的詩(shī)篇。蘇軾說(shuō)自己因口遇禍貶官黃州,但又因禍得飽口福,可以盡情享受此地的魚(yú)美筍香;最后以感嘆自己無(wú)事可做,反要拿官家薪俸作結(jié)。全詩(shī)強(qiáng)作歡笑,用戲謔之語(yǔ)寫成,但掩蓋不住他的滿腹牢騷和辛酸。詩(shī)中“長(zhǎng)江”二句形容黃州富饒美麗極為出色,是歷來(lái)傳誦的名句。
上一篇:蘇軾《出潁口初見(jiàn)淮山,是日至壽州》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:蘇軾《卜算子(缺月掛疏桐)》原文、注釋、譯文、賞析