鳳凰臺上憶吹簫
香冷金猊 ① ,被翻紅浪,起來慵自梳頭。任寶奩塵滿 ② ,日上簾鉤。生怕離懷別苦,多少事、欲說還休。新來瘦,非干病酒,不是悲秋。
休休 ③ ,這回去也,千萬遍《陽關》,也則難留。念武陵人遠 ④ ,煙鎖秦樓。惟有樓前流水,應念我、終日凝眸。凝眸處,從今又添,一段新愁。
【注釋】
①金猊:獅形香爐。②寶奩:華麗的梳妝盒。③休休:即罷了。④武陵人:指離家遠行的丈夫。
【譯文】
金猊香爐里煙息香冷,床上的錦被翻卷紅浪,起床后懶洋洋不想梳頭。任華貴鏡匣落滿灰塵,日上三竿高照簾鉤。生怕離別時傷心苦痛,多少心事想訴說又沒有開口。近來身體日漸消瘦,并不是因為喝酒太多,也不是因為悲秋。

罷了罷了,這一回離別,即使唱了千萬遍《陽關》曲,也難將他挽留。想他如武陵人那樣遠去,我只能幽居妝樓。只有這樓前的流水,會可憐我整天憑欄癡望。憑欄遠眺的地方,從今以后又添,一段新的離愁。
【評點】
本篇為抒寫別情之詞,寫于作者夫君趙明誠赴萊州任職之際。上片寫臨別時徹宵不眠、晨起慵懶、心緒不寧、百無聊賴的哀愁。下片抒寫別后獨守、終日凝望苦盼的幽怨。全詞深婉細膩、真摯感人。茅?!对~的》說此詞“出自然,無一字不佳”。陳廷焯《云韶集》贊此詞“此種筆墨,不減耆卿、叔厚,而清俊疏朗過之?!聛硎荨Z,婉轉曲折,煞是妙絕。筆致絕佳,余韻尤勝?!?/p>
上一篇:《李清照·醉花陰》原文、注釋與賞析
下一篇:李清照《聲聲慢》原文、譯文、賞析