李曾伯(1198~?),字長孺,號可齋,祖籍懷州(今河南汝陽),寓居嘉興(今屬浙江)。曾歷任湖南安撫使、慶元知府兼沿海制置使、四川宣撫使等職。關(guān)心軍事,主張北伐抗金。善作長調(diào),不喜艷語。詞作頗有稼軒之風(fēng),有《可齋詩余》遺世。
西江月·新秋寫興
【原文】
天上低昂 ① 似舊,人間兒女成狂。夜來處處試新妝,卻是人間天上。
不覺新涼似水,相思兩鬢如霜。夢從海底跨枯桑,閱盡銀河風(fēng)浪。
【注釋】
①低昂:起伏不定,時(shí)高時(shí)低。
【譯文】
天上日落月升,斗轉(zhuǎn)星移,景象跟從前一樣,人間男女依然如癡如狂,陶醉在節(jié)日的歡樂中。七夕夜,處處可見著新裝的人們,仿佛來到了人間天堂。
不經(jīng)意間感覺新秋涼意似水,因?yàn)樗寄罟蕠覂婶W已如霜。我夢見自己在海底跨越枯桑,又在天上看盡銀河風(fēng)浪。
【鑒賞】
這是一首描寫七夕節(jié)的詞,詞人借七夕節(jié)時(shí)天上人間一如既往的狂歡景象,抒發(fā)自己對國土淪喪的感慨和對人們麻木心靈的悲嘆。
上片重在描寫七夕節(jié)。“天上低昂似舊,人間兒女成狂”既是對事實(shí)的描寫,同時(shí)又暗含自己的心痛。天上的日月星辰依然故我地升升落落,七夕之時(shí)自然也不例外。“似舊”二字映射人間的滄桑巨變。接著,詞人寫人間兒女歡度七夕,瘋狂依舊。節(jié)日狂歡本無錯(cuò),但如今正值國破家亡之際,人們卻依然追尋自己的快樂,實(shí)在令詞人心痛。看人們依舊著“新妝”、慶七夕,絲毫沒有國土淪喪的恥辱和要恢復(fù)國土的打算,孤獨(dú)的詞人只能暗自悲傷。
下片重在抒發(fā)感情。“不覺心涼似水,相思兩鬢如霜”,寫涼涼的秋意加重了詞人的哀傷。自己對故國的思念之濃,濃到兩鬢都已成霜,而這華發(fā)中,又隱藏了多少哀愁呢?“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長”怕是詞人此刻境況的真實(shí)寫照。“夢從海底跨枯桑”兩句看似是對夢境的敘述,實(shí)則暗喻現(xiàn)實(shí)。如今,國土淪喪,雖然山河俱在,過半都已更名換姓,不再是宋朝疆土,詞人身處這樣一個(gè)滄桑巨變的時(shí)期,恰如“海底跨枯桑”、“閱盡銀河風(fēng)浪”,試問人間還有什么比眼睜睜看著國家滅亡更令人心傷的嗎?詞人借夢境委婉含蓄地表達(dá)了自己對世事滄桑、興盛衰亡的慨嘆,升華了詞境。
全詞沒有慷慨激昂的語句,沒有豪情萬丈的慨嘆,詞人用柔筆寫感傷,將自己對故國的相思之情通過隱喻手法委婉含蓄地表達(dá)出來。雖是柔筆,卻依然蕩氣回腸,引人深思。
上一篇:李曾伯《齊天樂·蟬》原文、注釋、譯文、鑒賞
下一篇:李曾伯《南浦·春水》原文、注釋、譯文、鑒賞