灞陵行送別
【題解】
長(zhǎng)安東南三十里處,原有一條灞河,因漢文帝葬在這里,所以稱為灞陵。唐代,人們出長(zhǎng)安東門相送親友,常常在這里分手。這首送別詩(shī)就作于灞陵,大約在唐玄宗天寶二年(743年)和天寶三年(744年)的春天。此時(shí)李白入長(zhǎng)安已有一段時(shí)日。從詩(shī)意看,詩(shī)人所送的行者是一位和他同遭受排擠、仕途失意之人,在詩(shī)人的寄寓中,還有對(duì)于政局的憂慮。
【原文】
送君灞陵亭①,灞水流浩浩②。
上有無(wú)花之古樹,下有傷心之春草。
我向秦人問路岐,云是王粲南登之古道③。
古道連綿走西京④,紫闕落日浮云生⑤。
正當(dāng)今夕斷腸處,驪歌愁絕不忍聽⑥。
【注釋】
①灞陵:也叫霸陵,即白鹿原。因漢文帝葬在這里而得名。灞陵亭:古亭名,據(jù)考在長(zhǎng)安東南三十里處。
②浩浩:形容水勢(shì)浩大的樣子。
③王粲:東漢末年著名文學(xué)家,建安(漢獻(xiàn)帝年號(hào),196-220年)時(shí)代著名詩(shī)人,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。
④西京:唐朝都城長(zhǎng)安。
⑤紫闕:紫色的宮殿,此指帝王宮殿。一作“紫關(guān)”。
⑥驪歌:指逸詩(shī)《驪駒》,是古代離別時(shí)唱的歌賦、歌詞。一作“黃鸝”。
【譯文】
將你送到灞陵亭上就得分手了,但見那灞河水浩浩蕩蕩地向前流淌著。
抬頭看,灞陵亭山上有很多沒有花開的古樹,向下望,灞陵亭下邊的春草凄凄蘺蘺,真是令人傷懷不已。
我向秦地的人詢問眼前的這條路通向哪里,他說這是當(dāng)年?yáng)|漢才子王粲南下時(shí)走的古道。
原來這蜿蜒連綿的古道也通向長(zhǎng)安城中的宮殿,只可惜那宮殿方向的太陽(yáng)快要西沉了,此時(shí)浮云升起,景象黯淡。
正當(dāng)這西下的夕陽(yáng)已使我肝腸寸斷的時(shí)候,又不知從何處傳來了《驪駒》的歌聲,哀愁決絕,使我不忍心再聽下去。
上一篇:李白《渡荊門送別》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《焦山望松寥山》原文,注釋,譯文,賞析