試大理評(píng)事王君墓志銘
【原文】
君諱適①,姓王氏。好讀書(shū),懷奇負(fù)氣②,不肯隨人后舉選。見(jiàn)功業(yè)有道路可指取,有名節(jié)可以戾契致③,困于無(wú)資地④,不能自出,乃以干⑤,諸公貴人,借助聲勢(shì)。諸公貴人既得志,皆樂(lè)熟軟媚耳目者⑥,不喜聞生語(yǔ),一見(jiàn)輒戒門(mén)以絕⑦。上初即位,以四科募天下士。君笑曰:“此非吾時(shí)邪!”即提所作書(shū),緣道歌吟⑧,趨直言試⑨。既至,對(duì)語(yǔ)驚人;不中第,益困。久之,聞金吾李將軍年少喜士⑩,可撼?。乃踏門(mén)告曰:“天下奇男子王適,愿見(jiàn)將軍白事?。”一見(jiàn)語(yǔ)合意,往來(lái)門(mén)下。盧從史既節(jié)度昭義軍,張甚,奴視法度士?,欲聞無(wú)顧忌大語(yǔ)。有以君平生告者,即遣客鉤致?。君曰:“狂子不足以共事。”立謝客?。李將軍由是待益厚,奏其為衛(wèi)胄曹參軍,充引駕仗判官,盡用其言。將軍遷帥鳳翔,君隨往。改試大理評(píng)事,攝監(jiān)察御史、觀察判官。櫛垢爬癢?,民獲蘇醒。
【注釋】
①諱:古人行文時(shí)為表示尊敬,在其名前加一個(gè)“諱”字。
②懷奇:懷抱雄奇的志向。負(fù)氣:恃其意氣,不肯屈服于人。
③以戾(lì)契致:用非常規(guī)的方法刻意追求而獲取的。這里指曲折達(dá)到目的。戾:乖戾,即不避正道。
④資地:資歷、地位。
⑤干:干謁,拜見(jiàn)權(quán)貴、名人,以請(qǐng)求幫助。
⑥皆樂(lè)熟軟媚耳目者:都是喜歡聽(tīng)諂媚奉承之言的人。
⑦輒:就。戒門(mén):告誡守門(mén)的人。
⑧緣道歌吟:一邊在道上行走,一邊吟詠?zhàn)约旱淖髌贰?/p>
⑨趨直言試:去參加賢良方正直言極諫科的考試。
⑩金吾李將軍:李惟簡(jiǎn),憲宗元和初年任左金吾衛(wèi)大將軍。
?可撼:意為可以嘗試說(shuō)動(dòng)其心。撼:用言語(yǔ)打動(dòng)人。
?白事:談?wù)f事情。
?奴視法度士:鄙視那些謹(jǐn)守法度法規(guī)的士子。奴視:鄙視。
?鉤致:招致,羅致。
?立謝客:此指立即謝絕盧從史派來(lái)的說(shuō)客。立:立刻。
?櫛(zhì)垢爬癢:這里是比喻去除弊政。櫛垢:梳去頭發(fā)里的污垢。爬癢:搔癢。
【譯文】
君名為適,姓王。喜愛(ài)讀書(shū),懷抱雄奇的才華,不肯屈服于人下,不肯跟隨在別人后面去趕赴科舉考試。王君眼看著功勛事業(yè)有道路可以很快取得,名譽(yù)與節(jié)操也可以經(jīng)過(guò)刻苦努力曲折地達(dá)到,但苦于沒(méi)有資格、地位,才能抱負(fù)不能夠依靠自己顯露出來(lái),這才去拜求那些公卿貴人,想借助他們的聲望勢(shì)力實(shí)現(xiàn)愿望。那些公卿貴人得其所愿之后,都喜歡看見(jiàn)諂媚奉承的人說(shuō)著溫軟討好的話給他們聽(tīng),不喜歡聽(tīng)到生硬的話,所以只見(jiàn)過(guò)王君一次,就告誡守門(mén)的人以后絕對(duì)不允許再讓他進(jìn)門(mén)。好在正趕上新皇帝剛剛即位,開(kāi)設(shè)四個(gè)科目的考試來(lái)招募天下的賢士。王君笑著說(shuō):“這不正是我的好時(shí)機(jī)到了嗎?”于是立即提著自己所寫(xiě)的詩(shī)書(shū)文章,沿途邊走邊歌吟,高高興興去參加直言極諫科的考試。到考場(chǎng)以后,王君對(duì)答如流的話語(yǔ)令人吃驚;可惜最終還是沒(méi)有考中,從此更加困窘。這樣過(guò)了很久之后,聽(tīng)說(shuō)金吾衛(wèi)李將軍年輕有為,而且喜歡和賢德的士人結(jié)交,覺(jué)得可以嘗試說(shuō)動(dòng)他的心幫助自己實(shí)現(xiàn)壯志。于是王君就登門(mén)拜見(jiàn)報(bào)告說(shuō):“天下奇男子王適,希望能見(jiàn)到將軍陳述事情。”沒(méi)想到兩個(gè)人一見(jiàn)面就談得很投機(jī),于是王君便可以經(jīng)常出入李將軍門(mén)下。盧從史擔(dān)任昭義軍節(jié)度使后,氣焰特別囂張,鄙視那些遵守規(guī)矩禮法的士人,總想聽(tīng)那些沒(méi)有顧忌的狂妄大話。有人將王君的生平為人告知盧從史,于是他立即派人去招致王君到他的門(mén)下聽(tīng)用。王君說(shuō):“盧從史是個(gè)狂妄的人,不值得和他共事。”于是立即謝絕了那位說(shuō)客。李將軍因?yàn)檫@件事更加看重王君,并且保奏王君為衛(wèi)胄曹參軍,并充當(dāng)引駕仗判官,他在處理事務(wù)時(shí)完全采納王君的意見(jiàn)。后來(lái)李將軍升遷為鳳翔節(jié)度使,王君也隨同前往,從此改試大理評(píng)事,兼監(jiān)察御史、觀察判官。王君在任上盡職盡責(zé),就像用梳子清除污垢,抓撓癢痛一般,為人民除去弊政減輕痛苦,使民生獲得蘇醒。
【原文】
居歲余①,如有所不樂(lè)。一旦載妻子入閿鄉(xiāng)南山不顧②。中書(shū)舍人王涯③、獨(dú)孤郁、吏部郎中張惟素,比部郎中韓愈,日發(fā)書(shū)問(wèn)訊顧不可強(qiáng)起,不即薦④。明年九月,疾病,輿醫(yī)京師⑤,其月某日卒⑥,年四十四。十一月某日,即葬京城西南長(zhǎng)安縣界中。曾祖爽,洪州武寧令;祖微,右衛(wèi)騎曹參軍;父嵩,蘇州昆山丞⑦。妻,上谷侯氏處士高女⑧。
【注釋】
①余:多。如:好像。
②閿(wén):閿鄉(xiāng)縣,地名,治所在今河南靈寶市境內(nèi)。
③中書(shū)舍人:是中書(shū)省下屬的官名,掌管進(jìn)奏參議、起草詔令等。
④即薦:立即推薦。
⑤輿(yú)醫(yī)京師:用車(chē)子送到京城就醫(yī)。
⑥某日:因作者不知其確切死亡日期,故用“某”字代替。卒:死亡。
⑦丞:縣丞,縣令的主要佐官。地位在主簿、縣尉之上。
⑧處士:古時(shí)稱有才能而未出仕的讀書(shū)人。
【譯文】
住了一年多,好像有什么不愉快的事發(fā)生了。有一天王君乘車(chē)載著妻子與孩子入住閔鄉(xiāng)縣的南山中,從此果斷歸隱,對(duì)官職毫無(wú)顧惜。中書(shū)舍人王涯、獨(dú)孤郁、吏部郎中張惟素、比部郎中韓愈,幾人接連寫(xiě)信去問(wèn)詢其中緣故,王君始終沒(méi)有一點(diǎn)回頭之意,看樣子不能強(qiáng)迫王君再度出仕為官,于是大家就沒(méi)有立即推薦他。第二年九月,王君忽然病得很重,家人就用車(chē)子將他送到京師去診治,但最終沒(méi)有治愈,于當(dāng)月的某天去世,享年四十四歲。十一月某日,就安葬在京城西南方向的長(zhǎng)安縣境內(nèi)。王君的曾祖父王爽,曾經(jīng)當(dāng)過(guò)洪州武寧縣令;祖父王微,曾任右衛(wèi)騎曹參軍;父親王嵩,曾任蘇州昆山縣丞;王君的妻子是上谷處士侯高的女兒。
【原文】
高固奇士,自方阿衡、太師,世莫能用吾言,再試?yán)簦倥ア伲l(fā)狂投江水。初,處士將嫁其女,懲曰②:“吾以齟齬窮③,一女憐之,必嫁官人,不以與凡子。”君曰:“吾求婦氏久矣,唯此翁可人意④,且聞其女賢,不可以失。”即謾謂媒嫗⑤:“吾明經(jīng)及第且選⑥,即官人。侯翁女幸嫁,若能令翁許我,請(qǐng)進(jìn)百金為嫗謝⑦。”諾許白翁。翁曰:“誠(chéng)官人邪?取文書(shū)來(lái)!”君計(jì)窮吐實(shí)。嫗曰:“無(wú)苦,翁大人⑧,不疑人欺我,得一卷書(shū)粗若告身者⑨,我袖以往,翁見(jiàn),未必取視,幸而聽(tīng)我。”行其謀。翁望見(jiàn)文書(shū)銜袖⑩,果信不疑,曰:“足矣!”以女與王氏。生三子,一男二女。男三歲夭死,長(zhǎng)女嫁亳州永城尉姚挺,其季始十歲。銘曰:鼎也不可以柱車(chē)?,馬也不可使守閭?。佩玉長(zhǎng)裾?,不利走趨。只系其逢,不系巧愚?。不諧其須,有銜不祛?。鉆石埋辭,以列幽墟?。
【注釋】
①再試?yán)簦倥ィ褐竷纱纬鋈喂倮簦瑑纱伟l(fā)怒而去。
②懲:懲戒。這里是自我告誡的意思。
③吾以齟齬(jǔ yǔ)窮:我因?yàn)楹腿艘庖?jiàn)不合所以才仕途不順暢。齟齬:上下牙齒對(duì)不齊,比喻意見(jiàn)不合,互相抵觸。窮:此指仕途不順暢。
④可人意:合人心意。
⑤謾(mán):欺騙,蒙蔽。媒嫗(yù):媒婆。
⑥明經(jīng):唐代科舉考試科目之一,地位僅次于進(jìn)士科。被推舉者須明習(xí)經(jīng)學(xué),故以“明經(jīng)”為名。及第:指科舉考試應(yīng)試中選,因榜上題名有甲乙次第,故名。
⑦金:古時(shí)貨幣單位,漢代以黃金一斤為一金,后代也稱一兩銀子為一金。此指重禮。
⑧無(wú)苦:不必苦惱。大人:與小人相對(duì)而言,指光明磊落、不使用陰謀的君子。
⑨告身:投予官職的文書(shū)。因文書(shū)上的印文是“尚書(shū)吏部告身之印”,故稱告身。其形式是卷子,而當(dāng)時(shí)文人所著詩(shī)文也是寫(xiě)在卷子上的,不細(xì)看難以區(qū)別。
⑩銜袖:指裝在衣袖子里。
?柱:同“拄”,支撐。
?守閭(lǘ):守門(mén)。閭:古代里巷的大門(mén)。
?長(zhǎng)裾(jū):前襟很長(zhǎng)的衣袍。
?只系其逢,不系巧愚:意思是說(shuō),一個(gè)人的命運(yùn)、前途,與其遭逢際遇有關(guān),無(wú)關(guān)乎聰明與愚笨。
?不諧其須,有銜不祛:不合乎當(dāng)權(quán)者的需要,縱有才能也會(huì)被驅(qū)除而無(wú)法得以施展。諧:和,配合得當(dāng)。須:同“需”。祛:除去,驅(qū)逐。
?幽墟:指墳?zāi)埂瀴L。
【譯文】
侯高原本是一位奇特的士人,常以古代阿衡、姜太師自比,認(rèn)為世上沒(méi)有人能夠采用自己的意見(jiàn),因此兩次做官,兩次憤怒離去,以至于后來(lái)發(fā)狂投入了江水中撒手而去。當(dāng)初,侯處士的女兒即將嫁出,自我告誡說(shuō):“我因?yàn)楹退艘庖?jiàn)不合所以才仕途不順暢,現(xiàn)在我只有這一個(gè)女兒,非常憐愛(ài)她,一定要把她嫁給一個(gè)做官的人,不會(huì)把她許配給平凡之人。”王君說(shuō):“我尋求妻室已經(jīng)很久了,只有這位老先生的話適合我的心意,而且聽(tīng)說(shuō)他的女兒很賢惠,一定不可以錯(cuò)失這個(gè)機(jī)會(huì)啊。”隨即就去欺騙媒婆說(shuō):“我是明經(jīng)科考及第選取的,即將成為官員。僥幸遇到侯老先生的女兒待嫁,倘若能使侯翁將女兒許配給我,我就用百金來(lái)酬謝媒人你。”媒婆聽(tīng)后允諾馬上就去對(duì)侯翁說(shuō)明提親之事。侯翁說(shuō):“真的是做官之人嗎?拿文書(shū)來(lái)我要看看!”王君沒(méi)有辦法了,只得對(duì)媒婆說(shuō)了實(shí)話。媒婆說(shuō):“不用苦惱,侯翁是德行高尚的人,不會(huì)懷疑別人欺騙他,我只要得到一卷文書(shū),大致像告身文書(shū)的樣子,然后我籠在袖子里去他家,侯翁也不一定會(huì)細(xì)看,僥幸的話,就會(huì)聽(tīng)信我所說(shuō)的。”于是王君照著媒婆的計(jì)謀去做了。侯翁望見(jiàn)文書(shū)半籠在媒婆衣袖中,果然相信她的話不再懷疑,說(shuō):“這就足夠了!”于是就答應(yīng)將女兒許配給王君。婚后妻子給他生了三個(gè)孩子,一男二女。可惜的是,男孩三歲時(shí)就夭折而亡了,長(zhǎng)女嫁給了亳州永城尉姚挺,他的小女兒才剛剛十歲。
銘文上寫(xiě)道:鼎不可用來(lái)支撐車(chē)子,馬不可以用它看守大門(mén)。身上佩戴寶玉穿著長(zhǎng)衫,不利于快步行走。一個(gè)人的命運(yùn)、前途,跟他的遭逢際遇有關(guān),無(wú)關(guān)乎他的聰明與愚笨。不合乎當(dāng)權(quán)者的需要,縱有才能也會(huì)被驅(qū)除而無(wú)法得以施展。如今只能在這石頭上刻下墓志銘詞,把它列序埋進(jìn)王君墳塋之中。
【賞析】
這篇墓志銘是韓愈為曾擔(dān)任過(guò)大理評(píng)事的“天下奇男子”王適所作。文中主要圍繞墓主的生平、事業(yè)、行事風(fēng)格,以及他在不同時(shí)期所體現(xiàn)出來(lái)的人生變化展開(kāi)敘述,銘文莊諧并陳,疏密相間,點(diǎn)染瑣事,各盡其詳,不愧是傳記文學(xué)中的經(jīng)典之作。
文中抓住墓主“懷奇負(fù)氣,不肯隨人后舉選”的性格特點(diǎn)展開(kāi)全文,列舉生活中看似平常卻暗含異理的事件,突出了他落拓不羈而又注重名節(jié)的性格所造成的一生不得志的遭遇。諸如胸有成竹的“趨直言試”;聽(tīng)說(shuō)金吾衛(wèi)李將軍年輕有為,而且喜歡和賢德的士人結(jié)交,馬上登門(mén)拜見(jiàn),而且“一見(jiàn)語(yǔ)合意,往來(lái)門(mén)下”,這與下文中狂妄而無(wú)視法度的盧從史派人前來(lái)邀請(qǐng)時(shí)的怒曰“狂子不足以共事”而立即謝絕見(jiàn)客,形成鮮明的對(duì)比;作者將他在科考機(jī)遇來(lái)臨之時(shí)高呼“此非吾時(shí)邪!”的興奮與天真之情,應(yīng)該還帶有一絲“天助我也”的愜意,描寫(xiě)得惟妙惟肖。當(dāng)事實(shí)卻是“不中第,益困”的結(jié)果之時(shí),這難免是一種沉重的打擊,然而這就是再現(xiàn)實(shí)不過(guò)的現(xiàn)實(shí)了!不過(guò)還好,終于有善舉賢才的李將軍提攜,“奏其為衛(wèi)胄曹參軍,充引駕仗判官,盡用其言”,才得以施展才華,使“民獲蘇醒”。可是他那“懷齊負(fù)氣的性格”注定他走不遠(yuǎn)。時(shí)隔不久,他便“載妻子入閿鄉(xiāng)南山不顧”,至此,把這個(gè)獨(dú)立特行的“奇男子”寫(xiě)得生動(dòng)傳神、如同站立在讀者眼前。
這篇墓志銘打破了歷來(lái)只敘死者“嘉言善狀”的傳統(tǒng)寫(xiě)法,記述了王適生平事跡,其間不忘穿插一段生活逸事,這段騙婚故事為他的“懷奇”增添了傳奇色彩,同時(shí)也表現(xiàn)了侯翁的迂直、媒婆的狡黠圓滑、王適不拘小節(jié)的狂放,這種既莊重又詼諧的“出格”筆墨,使王適“奇男子”的形象更加與眾不同。
結(jié)尾的墓銘,以“只系其逢,不系巧愚。不諧其須,有銜不祛”表達(dá)自己對(duì)王適懷才不遇的慨嘆和憤憤不平之情,令人閱后心潮澎湃,掩卷難平。
上一篇:韓愈《藍(lán)田縣丞廳壁記》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:韓愈《進(jìn)學(xué)解》原文,注釋,譯文,賞析