又呈吳郎①
【題解】
唐代宗大歷二年(公元767年),即杜甫漂泊到四川夔州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有幾棵棗樹,西鄰的一個寡婦常來打棗,杜甫從不阻止。后來,杜甫因某種原因把草堂讓給親戚吳郎,自己搬到東屯去了。不料吳郎一來就在草堂插上籬笆,禁止打棗。寡婦向杜甫訴苦,杜甫便寫此詩去勸告吳郎。因為以前杜甫寫過一首《簡吳郎司法》,所以此詩題作《又呈吳郎》。
此詩在藝術表現上措詞委婉含蓄,承上啟下一氣貫通。既有律詩的形式美和樂感,又有散文的靈活性,抑揚頓挫,夾敘夾議中表達了杜甫對窮困人民深切同情的高尚品質。
【原文】
堂前撲棗任西鄰②,無食無兒一婦人。
不為困窮寧有此③?只緣恐懼轉須親④。
即防遠客雖多事⑤,使插疏籬卻甚真⑥。
已訴征求貧到骨⑦,正思戎馬淚盈巾⑧。
【注釋】
①呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。吳郎:系杜甫吳姓親戚。杜甫將草堂讓給他住,這位親戚住下后,即有筑籬護棗之舉。杜甫為此寫詩勸阻。
②撲棗:打棗,擊落棗子。任:任由,放任。
③不為:要不是因為。困窮:艱難窘迫。此:代詞,指代貧婦人打棗這件事。
④只緣:只因為。恐懼:害怕。轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。
⑤即:就。防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。防:一作“知”。提防,心存戒備之意。遠客:指吳郎。多事:多心,不必要的擔心。
⑥使:一作“便”。插疏籬:這里指吳郎修了一些稀疏的籬笆。
⑦征求:指賦稅征斂。貧到骨:貧窮到骨(即一貧如洗)。
⑧戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。盈:滿。
【譯文】
鄰家老婦來我家堂前打棗的時候,我從不阻攔,因為她是一個沒有吃的、沒有丈夫兒女的窮苦婦人。
那位婦人如果不是因為窮困怎會做出這樣偷棗的事呢?她也是窮困到不得已的地步,又心存恐懼不敢言說,所以我們反而更應該與她親善。
你是新來的主人,你說她就對你存有戒心不友善,雖然她是多此一舉,但這也不能怪她,畢竟她本來就生活得提心吊膽,倒是你,一來就插上了籬笆防著她,倒還真是太較真,鄰里應該多給些關心。
那位婦人曾告訴我,只因如今官府強行賦稅征斂,使她變得一貧如洗,我聽完此事,再想到如今兵荒馬亂的時局,不禁老淚縱橫,淚水沾滿了衣襟。
上一篇:杜甫《一百五日夜對月》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《夜聽許十一誦詩愛而有作》題解,譯文,注釋賞析