白帝①
【題解】
這首詩(shī)作于唐代宗大歷元年(公元766年)杜甫寓居夔州期間。當(dāng)時(shí)西川軍閥混戰(zhàn),烽煙不斷,吐蕃也不斷入侵蜀地。詩(shī)人親眼目睹連年混戰(zhàn)給人民帶來的極端痛苦,內(nèi)心充滿了憂愁。站在白帝城上,望著到處流浪的百姓,感慨萬千之余寫下此詩(shī)。
這首詩(shī)在意境上的變化參差錯(cuò)落,大開大闔,在暴風(fēng)驟雨之后,描繪的是一幅凄涼蕭索,滿目瘡痍的秋原荒村圖,這圖景正是安史之亂后唐代社會(huì)的縮影。詩(shī)人通過所見所想,表達(dá)了對(duì)國(guó)家動(dòng)蕩,民不聊生的社會(huì)現(xiàn)實(shí),以及無比沉郁的無奈與哀愁。
【原文】
白帝城中云出門,白帝城下雨翻盆②。
高江急峽雷霆斗,古木蒼藤日月昏。
戎馬不如歸馬逸③,千家今有百家存。
哀哀寡婦誅求盡④,慟哭秋原何處村⑤?
【注釋】
①白帝:即白帝城。這里的白帝城,是指夔州東五里白帝山上的白帝城,并不是指夔州府城。
②翻盆:即傾盆。形容雨極大。
③戎馬:指戰(zhàn)馬,比喻戰(zhàn)爭(zhēng)。歸馬:戰(zhàn)場(chǎng)回來從事耕種的馬。
④誅求:強(qiáng)制征收、剝奪。
⑤慟(tòng)哭:失聲痛哭。秋原:秋天原野。
【譯文】
登上白帝城樓,只覺得烏云滾滾涌出了城門,往下看,白帝城下已經(jīng)大雨傾盆。
高高掀起的濤浪湍急地向山峽中翻涌,急流的吼聲像轟擊的雷霆,煙霧籠罩著古木和蒼藤,使太陽和月亮也變得昏暗不清。
浴血奮戰(zhàn)的戰(zhàn)馬不如從事耕種的農(nóng)馬安逸,連年戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)亂使這里原有千戶人家的大村,變成如今只有百家尚存。
最讓人感到哀痛的是這些戰(zhàn)亂中失去丈夫的婦人們,她們孤苦無依終日哀傷不止,然而朝廷對(duì)她家也并不放過,強(qiáng)制剝奪,橫征暴斂,被剝削得一無所有,秋天的原野中傳來陣陣哭聲,讓人分辨不清是來自哪個(gè)村莊?
上一篇:杜甫《白絲行》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《白帝城最高樓》題解,譯文,注釋賞析